Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Цель

Примеры в контексте "Aim - Цель"

Примеры: Aim - Цель
Arms-control treaties and the aim of seeking universal adherence to them have gained added significance. So has the need to insist on compliance with existing commitments as well and on effective verification of actual compliance. Договоры в области контроля над вооружениями и цель достижения универсального присоединения к ним приобретают все более важное значение так же, как и необходимость добиваться выполнения существующих обязательств и эффективной проверки их практического осуществления.
The aim now must be for the Treaty to enter into force on 1 January 1995, as planned, and for the newly-established World Trade Organization to commence work. В настоящее время цель должна состоять в том, чтобы этот договор вступил в силу 1 января 1995 года, как это было запланировано, и чтобы вновь созданная Всемирная торговая организация приступила к работе.
Its aim is to overcome critical poverty by investing in the social sector; to promote respect for the environment and preservation of the region's natural heritage, while creating equitable economic growth and genuine opportunities for the most vulnerable groups in society. Ее цель заключается в том, чтобы преодолеть крайнюю нищету путем осуществления инвестиций в социальный сектор, обеспечить уважительное отношение к окружающей среде и охрану природных богатств региона наряду с созданием условий для равномерного экономического роста и реальных возможностей для большинства уязвимых слоев общества.
The aim of those annual exercises is to assess the performance of a project in attaining its objectives and whether the project design and implementation plan are still relevant. Цель подготовки таких ежегодных докладов состоит в оценке результативности проектов с точки зрения достижения поставленных перед ним целей и определения того, насколько общая концепция проекта и план его осуществления сохраняют свою актуальность.
Its aim is to make family planning policies and programmes more responsive to the needs and aspirations of couples and individuals at different stages of family building. Его цель состоит в обеспечении того, чтобы политика и программы в области планирования семьи в большей мере учитывали потребности и чаяния супружеских пар и отдельных лиц на различных этапах создания семьи.
The main aim of the project is to assist countries to develop tools to assess learning achievement and to improve the database for monitoring of learning. Основная цель данного проекта заключается в оказании помощи странам в разработке инструментов, необходимых для оценки успеваемости, и совершенствовании базы данных для наблюдения за успеваемостью.
The aim continues to be to provide a prison system with more effective measures for security and control; more constructive relationships between prisoners and staff; and more stimulating and purposeful programmes for prisoners. Ее цель по-прежнему заключается в создании тюремной системы с более эффективными мерами безопасности и контроля, более конструктивными взаимоотношениями между заключенными и персоналом и более стимулирующими и целенаправленными программами для заключенных.
Its main aim was to nationalize and strengthen programmes, projects and policies relating to the protection of women and the neediest sections of society and to eliminate recurrent problems of bureaucratic management by the State. Основная цель его работы заключается в обеспечении общенационального характера и укреплении программ, проектов и политики, направленных на защиту женщин и наиболее нуждающихся слоев общества, а также в устранении нерешенных проблем бюрократической системы государственного управления.
It was emphasized that the aim was to avoid the damage caused by inappropriate technology transfer, and that South/South and North/South sharing of experience would be of particular value. Было подчеркнуто, что цель заключается в том, чтобы избежать ущерба, причиняемого передачей технологий, не отвечающих требованиям, и что обмен опытом в направлении Юг-Юг и Север-Юг будет иметь особую ценность.
It is this expansionist and adventurist aim which has led Pakistan, as acknowledged by a former chief of the Pakistan Air Force last August, to start three wars against India. Именно эта экспансионистская и авантюристская цель побуждала Пакистан, как признался в августе этого года бывший командующий ВВС Пакистана, трижды начинать войну против Индии.
Their aim was to put an end to unification, to declare another separate State on part of the territory of the homeland, and thereby to revert to the situation that existed before 22 May 1990. Их цель заключалась в том, чтобы положить конец процессу объединения, объявить о создании еще одного сепаратного государства на части территории нашей родины и тем самым обратить вспять ситуацию, создавшуюся после 22 мая 1990 года.
That aim has been and will continue to be the guideline for our participation in the debate on this topic and in the deliberations in the Open-ended Working Group. Эта цель была и будет руководящим принципом нашего участия в обсуждении этого вопроса и в деятельности Рабочей группы открытого состава.
The Centre coordinates a series of research activities at the national and international levels with the aim of assessing the most urgent needs of, and problems related to, the family. Центр занимается координацией на национальном и международном уровнях ряда исследовательских мероприятий, цель которых состоит в оценке наиболее насущных потребностей и проблем, связанных с семьей.
The aim of restructuring in the political and humanitarian sectors had been to streamline the Secretariat and enhance the Organization's capacity for preventive diplomacy, peacemaking and peace-keeping, and to respond effectively to emergencies. Цель перестройки в политической и гуманитарной областях состояла в рационализации деятельности Секретариата и расширении возможностей Организации в области превентивной дипломатии, миротворчества и поддержания мира и эффективного реагирования в случае возникновения чрезвычайных ситуаций.
The aim of the Conference had been to improve that protection and to urge the implementation of international humanitarian law, which was being violated all too frequently. Цель конференции заключалась в совершенствовании такой защиты и обращении настоятельного призыва применять на практике нормы международного гуманитарного права, которые столь часто нарушаются.
It could thus be concluded that the aim of the proposed convention was primarily a practical one: to suggest to watercourse States the adoption of certain rules without specifying their nature. Таким образом, можно сделать вывод, что цель предлагаемой конвенции является прежде всего практической, т.е. рекомендовать государствам водотока принимать определенные нормы, не оговаривая их характера.
The aim of the mission would be to canvass a broad range of Afghan opinion on how best to establish a process aimed at forming a broad-based and representative Government, and how the United Nations could assist in that process. Цель миссии будет заключаться в выяснении мнений широких кругов афганской общественности относительно того, как можно наиболее эффективно организовать процесс, направленный на формирование пользующегося широкой поддержкой и представительного правительства, и как Организация Объединенных Наций может содействовать этому процессу.
Mr. BRAHA (Albania) fully supported the activities proposed by UNESCO with the aim of promoting tolerance throughout the world, for which the need was clearer than ever. Г-н БРАХА (Албания) полностью поддерживает предложенные ЮНЕСКО мероприятия, преследующие цель пропаганды терпимости во всем мире, необходимость которых сейчас очевидна, как никогда.
This aim was not totally achieved because some activities were initiated by substantive divisions in response to requests made by member States and the IGOs prior to the adoption of the new mandate of MULPOCs. Эта цель не была полностью достигнута, поскольку некоторые мероприятия были начаты отделами по вопросам существа в ответ за запросы государств-членов и их МПО до утверждения нового мандата ЦМПОД.
In respect of purchasing power parities, the main aim is to compare the ESA aggregates for the EU member states, plus Austria, Switzerland, Sweden and Finland for 1993. Что касается паритетов покупательской способности, то главная цель заключается в сопоставлении в реальном выражении совокупных показателей ЕСИС за 1993 год по государствам-членам плюс Австрии, Швейцарии, Швеции и Финляндии.
The National Food Administration publishes nutrition recommendations where the aim is to provide nutritional guidelines for a diet which, in the light of our present knowledge, forms a basis for general good health and does not involve any special risk. Национальная продовольственная администрация публикует рекомендации, касающиеся питания, цель которых заключается в изложении руководящих принципов в отношении режима питания, являющегося, в свете наших нынешних знаний, основой крепкого здоровья в целом и не приводящего к появлению каких-либо особых рисков.
The primary aim of these programmes is to train and give temporary employment to unemployed people and to strengthen their motivation for further training and job search. Основная цель этих программ заключается в подготовке и предоставлении временной работы безработным и в повышении их готовности проходить дальнейшую профессиональную подготовку и заниматься поиском работы.
The aim of this effort is to have up-to-date information available for the selection of operational partners, and to facilitate complex programming where several cooperating agencies are involved. Цель этих усилий - предоставление регулярно обновляемой информации для отбора оперативных партнеров, а также содействие сложной работе по составлению программ в случаях участия в ней нескольких учреждений.
The aim of the National Electrification Forum is to develop and implement a programme that would lead to general access to affordable electricity for the population as rapidly as possible. Цель Национального форума по вопросам электрификации состоит в разработке и осуществлении в максимально короткий срок программы обеспечения общего доступа населения к электричеству.
Our aim is to develop a small, affordable, capable, well-disciplined, well-motivated and accountable professional defence force to ensure the maintenance of fundamental human rights and freedoms and our democratic institutions. Наша цель состоит в подготовке небольших по численности, соответствующих возможностям, способных, дисциплинированных, четко сознающих свою задачу и ответственных профессиональных оборонительных сил для обеспечения защиты основных прав и свобод человека и наших демократических институтов.