| The main aim of the survey was to provide some quick indicative results in time for the launch of the investigation. | Главная цель обследования заключалась в получении быстрых ориентировочных результатов к моменту начала проведения более широкого исследования. |
| The aim was to increase knowledge on: | Цель заключалась в расширении базы данных по следующим вопросам: |
| The aim of this exercise was to convey accurate and useful information to the end users while meeting technical requirements. | Цель данного мероприятия заключалась в предоставлении точной и полезной информации конечным пользователям при одновременном соблюдении технических требований. |
| The aim was to learn from the past and to improve planning for the future. | Поставленная цель - учесть уроки прошлого и улучшить планирование на будущее. |
| The aim of this question is to define the stability of the tax system. | Цель постановки этого вопроса заключается в определении степени стабильности налоговой системы. |
| The aim of the analysis was to identify gaps or shortcomings that may hamper the implementation of the Convention in these areas. | Цель анализа состояла в выявлении пробелов и недостатков, способных препятствовать осуществлению Конвенции в этих областях. |
| Our aim is to build strong and meaningful relationships between Government, the private sector, trade unions and other groups within civil society. | Наша цель заключается в том, чтобы установить крепкие и полноценные отношения между правительством, частным сектором, профсоюзами и другими группами в рамках гражданского общества. |
| Its aim is to complement the work of others, especially that of the United Nations. | Ее цель - дополнять работу других структур, в особенности Организации Объединенных Наций. |
| Our aim is to lay another 10,000 kilometres of optic fibre nationwide by 2015. | Наша цель заключается в том, чтобы проложить еще 10000 км линий оптико-волоконной связи в национальных масштабах к 2015 году. |
| It was crucial to set a time limit for sanctions, which should moreover be lifted as soon as their aim was achieved. | Крайне важно установить временные рамки для санкций, которые должны быть отменены, как только их цель выполнена. |
| The aim of a rule-based system was to substitute right for might. | Цель создания системы, основанной на правовых нормах, состоит в том, чтобы сила уступила место праву. |
| The Australian Government supports the aim of article 5 which is to achieve wide coverage of cargo and negotiable or non-negotiable transport documents. | Правительство Австралии поддерживает цель статьи 5, заключающуюся в широком охвате грузов, а также оборотных и необоротных транспортных документов. |
| The aim of the report was to present the General Assembly with relevant information clearly and concisely. | Цель этого доклада заключается в четком и сжатом представлении Генеральной Ассамблее соответствующей информации. |
| The main aim was to bridge that gap, and to bring up issues which were condemned by the Government. | Основная цель состояла в том, чтобы исправить это упущение и заняться решением проблем, стоявших перед правительством. |
| The aim of this initiative is to reiterate the interest of the international community in the process and to foster dialogue between stakeholders. | Цель этой инициативы заключается в подтверждении заинтересованности международного сообщества в осуществляемом процессе и активизации диалога между заинтересованными сторонами. |
| The long-term aim of the programme is to reduce poverty. | Цель состоит в сокращении масштабов нищеты. |
| The aim is to reduce the risk of transmission of HIV/AIDS from mother to child. | Его цель состоит в сокращении риска передачи ВИЧ/СПИДа от матерей детям. |
| The overall aim of the national education policy is to ensure universal access to quality education. | Общая цель национальной политики в сфере образования заключается в обеспечении всеобщего доступа к качественному образованию. |
| Our aim is to build mutual confidence on issues associated with nuclear disarmament, including the technical challenges of verification. | Наша цель состоит в укреплении взаимного доверия по вопросам, связанным с ядерным разоружением, включая технические проблемы, связанные с проверкой. |
| The aim is to achieve Globalization with a Human Face and Shared Development. | Цель состоит в том, чтобы обеспечить Глобализацию с человеческим лицом и в рамках коллективного развития. |
| The overarching aim of aid should be to make the beneficiaries self-sufficient; therefore, it should focus on the productive sector. | Общая цель предоставляемой помощи должна состоять в том, чтобы сделать ее получателей самодостаточными, и поэтому ее следует сконцентрировать на секторе производства. |
| The aim is to provide the constitutional public authorities, as soon as possible, with the means of carrying out their mandate. | Цель состоит в том, чтобы в кратчайший срок обеспечить конституционным органам государственной власти средства для выполнения ими своей задачи. |
| The principal aim is to create a functional mechanism to protect, repatriate and reintegrate victims of trafficking. | Главная цель заключается в создании функционального механизма обеспечения защиты, репатриации и реинтеграции жертв торговли людьми. |
| The aim of this meeting was to establish an open, wide-ranging dialogue on the realization of human rights in Switzerland. | Перед участниками этой встречи стояла цель установить открытый и широкий диалог по вопросам осуществления прав человека в Швейцарии. |
| Its basic aim is to stimulate the development of national self-awareness and educate the people in the spirit of patriotism. | Основная цель партии - активизация процессов развития национального самосознания, воспитание населения в духе патриотизма. |