| Therefore discussions are often steered towards effectiveness, which is the ultimate aim of the activities of public organisations. | По этой причине дискуссии нередко сводятся к обсуждению фактора эффективности, который представляет собой конечную цель деятельности государственных организаций. |
| Its aim is to promote cooperation and coordination between law enforcement agencies and improve information exchange on illicit trafficking in arms. | Цель этой программы заключается в поощрении сотрудничества и координации между правоприменительными органами и совершенствовании обмена информацией о незаконном обороте оружия. |
| Its aim will be to provide a practical tool for practitioners dealing with counter-terrorism and human rights. | Его цель состоит в том, чтобы служить инструментом для практикующих специалистов, занимающихся вопросами борьбы с терроризмом и прав человека. |
| Although the EU EPER proposal starts with a three-year reporting cycle, the aim of the Commission is to move towards annual reporting. | И хотя в предложении о ЕРВЗ ЕС предусматривается, что на начальном этапе отчетность должна представляться один раз в три года, Комиссия поставила перед собой цель постепенно обеспечить ее представление на ежегодной основе. |
| The aim of the legislative amendments described above is to ensure access to treatment on equal grounds, irrespective of place of residence. | Описанные выше законодательные поправки преследуют цель обеспечить доступ к лечению на равной основе независимо от места жительства. |
| The aim of Statistics Finland is to repeat these reviews at regular intervals. | Статистическое управление Финляндии ставит цель добиться повторения таких анализов через регулярные промежутки времени. |
| Zonal Cultural Centres have been conceptualized with the aim of projecting cultural kinships which transcend territorial boundaries. | Цель создания территориальных культурных центров заключается в том, чтобы развивать культурные связи, не ограничиваясь территориальными рамками. |
| The aim is to review the key statistical processes once in every 5 years. | Цель заключается в том, чтобы проводить обзор ключевых статистических процессов раз в пять лет. |
| The aim is to prevent an increase in the number of complaints. | Преследуемая при этом цель заключается в предупреждении увеличения числа жалоб. |
| Our aim is to help them increase their capacity for sustainable development and achieve common progress. | Наша цель - помочь этим странам укрепить собственный потенциал для устойчивого развития и добиться всеобщего прогресса. |
| The ultimate aim of those illegal broadcasts is to incite some sections of the populations to effect regime change in both targeted countries. | Конечная цель этих незаконных радиопередач состоит в подстрекательстве определенных слоев населения к смене режима в обеих странах. |
| The aim was to help such women find jobs and become reintegrated into society. | Цель состоит в том, чтобы помочь таким женщинам найти работу и реинтегрироваться в общество. |
| The aim is to ensure state-of-the-art quality for the College's programmes and a capacity to adjust flexibly to emerging requirements. | Цель заключается в том, чтобы обеспечить отвечающее современным требованиям качество программ Колледжа и возможность для плавной адаптации с учетом новых требований. |
| The aim is to provide policymakers with options to standard solutions for preparing national development strategies, as called for at the Millennium Summit. | Цель состоит в том, чтобы предоставить политическим деятелям возможности использовать стандартные решения при подготовке национальных стратегий в области развития, как было предусмотрено на Саммите тысячелетия. |
| The aim of the 2007 interim report was to inform the Convention in its review of the Gothenburg Protocol. | Цель промежуточного доклада 2007 года заключается в том, чтобы представить Сторонам Конвенции соответствующую информацию для проводимого ими обзора Гётеборгского протокола. |
| In all those cases, the aim was to bolster factions that Ethiopia supports. | Во всех этих случаях цель заключается в оказании содействия группировкам, которые поддерживает Эфиопия. |
| The aim of such a provision is to provide transparency in the proceedings. | Цель такого положения состоит в обеспечении прозрачности процедур. |
| The meeting approved the aim of a single regional administration and chose Garowe as the venue for a constitutional meeting. | На встрече была одобрена цель единой региональной администрации, а Гароуэ был выбран в качестве места проведения учредительного совещания. |
| The aim should be to stimulate the demand for labour. | Цель должна заключаться в стимулировании спроса на труд. |
| But the aim is to achieve a suitable balance. | В то же время цель заключается в достижении необходимого баланса. |
| The aim should be to break down the barriers between policy and research. | Цель должна заключаться в том, чтобы сломать барьеры между сферами политики и исследований. |
| The general aim is to maximize the positive effects on the environment and to correct the negative ones. | В этом случае общая цель состоит в том, чтобы добиться максимального положительного воздействия на окружающую среду и свести до минимума отрицательное. |
| Gender balance and the aim of broad geographic representation have also been considerations in the recruitment process. | В процессе набора сотрудников учитывалось также соотношение мужчин и женщин и ставилась цель обеспечить широкое географическое представительство. |
| Its aim is to share experience, encourage debate and support national and regional action in the sustainable and integrated management of water resources. | Цель этой сети заключается в обмене опытом, поощрении обсуждения соответствующих вопросов и содействии национальным и региональным усилиям в области устойчивого и комплексного управления водными ресурсами. |
| The aim is to improve the situation of foreigners legally present in Switzerland. | Наряду с этим преследуется цель улучшить положение иностранцев, пребывающих в Швейцарии на законных основаниях. |