| As the Commission had acknowledged, the aim was to make sure that liability was channelled primarily to the operator without exempting States from their preventive obligations under international law. | Как подтвердила Комиссия, цель состоит в том, чтобы гарантировать, что ответственность в первую очередь возлагается на оператора, при этом государства не освобождаются от их обязанности по предотвращению вреда в соответствии с международным правом. |
| The aim is to improve Libyan institutional capacities in the management of immigration and to provide the Libyan law enforcement officials with more effective training in compliance with European standards. | Цель этого сотрудничества состоит в укреплении институционального потенциала Ливии в области регулирования иммиграции и обеспечении более эффективной профессиональной подготовки сотрудников ливийских правоохранительных органов в соответствии с европейскими стандартами. |
| The aim was not to limit legal knowledge to a few women but to give every woman the opportunity to acquire it. | Цель состоит в том, чтобы вооружить правовыми знаниями не какое-то ограниченное число женщин, а дать возможность приобрести их каждой женщине. |
| The aim is to ensure that the transition to self-government occurs gradually throughout the mandate, rather than suddenly at the moment of independence. | Цель наша заключается в том, чтобы обеспечивать поступательный переход к самоуправлению на протяжении всего срока действия мандата, а не внезапный в момент обретения независимости. |
| The representative noted that a National Plan on Domestic Violence had been adopted in 2002, with the aim of preventing such violence through information campaigns and providing services to victims. | Представитель Сальвадора отметила, что в 2002 году был принят Национальный план борьбы с насилием в семье, основная цель которого заключается в предотвращении такого вида насилия путем распространения информации, а также учета интересов жертв. |
| The aim of the project is to enable the participants to act as multipliers and to pass on the acquired knowledge to the various organizational units of the security police. | Цель этого проекта заключается в предоставлении его участникам возможности действовать в качестве пропагандистов и передавать полученные знания сотрудникам различных организационных подразделений полиции безопасности. |
| Our aim should be "globalization in solidarity", rather than the asymmetrical globalization of today. | Наша цель должна заключаться в обеспечении «глобализации в плане солидарности», а не в «ассиметричном процессе» современной глобализации. |
| In introducing the section, the sponsor delegation indicated that the aim of the section was to reaffirm the relevant Articles of the Charter. | Представляя этот раздел, делегация-автор указала на то, что цель раздела заключается в подтверждении соответствующих статей Устава. |
| The aim of our action is to assist the United Nations in its efforts to help the Afghan people help themselves. | Наша цель - оказать содействие Организации Объединенных Наций в ее усилиях по оказанию помощи афганцам, с тем чтобы они могли самостоятельно справиться с этой задачей. |
| The aim was to promote the treaty signature/ratification event that is to be held as part of the fifty-sixth session of the General Assembly. | Цель заключалась в том, чтобы содействовать проведению мероприятия по вопросам подписания/ратификации договора, которое состоится в рамках пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The aim was to build a resilient youth community able to contribute to nation-building and capable of facing the challenges of a rapidly developing nation. | Цель состоит в том, чтобы воспитать достойную молодежь, способную содействовать укреплению страны и решать проблемы, стоящие перед быстро развивающейся страной. |
| Our common aim remains to conclude a comprehensive agreement before the summer, covering all outstanding issues, including cooperation and sovereignty. | Наша общая цель по-прежнему состоит в том, чтобы до лета заключить всеобъемлющее соглашение, охватывающее все нерешенные вопросы, в том числе вопросы сотрудничества и суверенитета. |
| If the aim is one of simplification of the regime, there is no need to make special provision for the take-off and landing phases. | При условии что цель заключается в упрощении режима, нет необходимости вводить специальное положение для стадий взлета и приземления. |
| The aim of the project is to obtain soil and vegetation parameters using a cloud-water model describing surface roughness and soil moisture. | Цель проекта - получение параметров почвы и растительности с помощью модели облачной воды, описывающей неровность поверхности и влажность почвы. |
| The aim of this document is to define a single minimum control method by which inspectors may assess the conformity of dry and dried fruit against UNECE standards. | Цель настоящего документа состоит в том, чтобы определить единый минимальный метод контроля, с помощью которого инспекторы могут оценивать соответствие сухих и сушеных фруктов стандартам ЕЭК ООН. |
| The aim of the compilation is to provide up to date information on National seed potato certification schemes to increase the understanding of individual schemes and encourage harmonization. | Цель компиляции заключается в предоставлении обновленной информации о национальных системах сертификации семенного картофеля в целях улучшения понимания индивидуальных систем и поощрения согласования. |
| The aim of the project was to encourage women to participate in policy decision-making through training seminars and the dissemination of information on good practices. | Цель проекта заключается в поощрении женщин к участию в процессе выработки решений в сфере политики в ходе учебных семинаров и распространения информации об эффективной практике. |
| Rather, the aim was to ensure that the Department's product was ever more worthy of their efforts. | Напротив, цель состоит в обеспечении того, чтобы продукция Департамента как можно в большей степени соответствовала прилагаемым в этой связи усилиям. |
| Its aim is raising the level of control for keeping to fire safety rules at each workplace and on the territory of the enterprise in general. | Его цель - повысить уровень контроля за соблюдением правил пожарной безопасности на каждом рабочем месте и на территории предприятия в целом. |
| Specializing in emerging residential property markets, our aim is to provide exciting property investment opportunities along with a unique service which supports each investor through the purchase and ownership of their property. | Специализируясь на развивающихся рынках жилой недвижимости, наша цель заключается в предоставлении выдающихся возможностей инвестирования в недвижимость вместе с уникальными услугами, обеспечивающими поддержку каждого отдельного инвестора при покупке и владении его недвижимостью. |
| Welcome to the website of the British Embassy in Ashgabat, the main aim of which is to promote British interests and British values in Turkmenistan. | Добро пожаловать на вэбсайт Британского посольства в Ашхабаде, главная цель которого способствовать британским интересам и ценностям в Туркменистане. |
| The aim is, as the European Union statement says, greater transparency throughout all the phases of a peacekeeping operation. | Цель состоит в том, чтобы, как было сказано в заявлении Европейского союза, обеспечить большую транспарентность на всех этапах операций в пользу мира. |
| The aim would be to produce a streamlined version of the Repertoire, to cover the period 1996-1999, incorporating all relevant aspects of previous Supplements. | Цель заключалась бы в подготовке отредактированного издания Справочника, охватывающего период 1996 - 1999 годов, включив в него все соответствующие аспекты предыдущих дополнений. |
| The aim was to sow confusion in the international community and avoid finding a solution to the problem of Kuwait's disappeared persons. | Цель Ирака, по-видимому, состоит в том, чтобы ввести международное сообщество в заблуждение и уклониться от решения проблемы без вести пропавших кувейтцев. |
| Its aim was also to subsequently report to the Conference on the measures that the Government intended to take in that respect. | Кроме того, цель миссии состояла в том, чтобы сообщить впоследствии Конференции о мерах, которые правительство намеревается принять в этой области. |