When, in 1992, the General Assembly took the initiative of calling this World Summit, its aim was to make social development a major priority for the international community. |
Когда в 1992 году Генеральная Ассамблея выдвинула инициативу созвать данную Всемирную встречу на высшем уровне, она ставила перед собой цель добиться того, чтобы социальное развитие приобрело первостепенное значение для международного сообщества. |
In question 7 the aim was to study the existence of legislation concerning a number of benefits, such as health services, social security, rehabilitation and employment. |
Вопрос 7 преследовал цель установить наличие законодательства, касающегося пособий и льгот в ряде областей, таких, как здравоохранение, социальное обеспечение, реабилитация и занятость. |
In questions 27 and 28 the aim was to find out whether there is a national coordinating committee or similar body and to whom it reports. |
Цель вопросов 27 и 28 заключалась в том, чтобы выяснить, имеется ли в странах национальный координационный комитет или аналогичный орган и кому он подчиняется. |
With questions 30 and 31 the aim was to ascertain whether the coordinating committee is expected by the Government to participate in policy development and to perform other tasks, for instance, evaluation and provision of services. |
Цель вопросов 30 и 31 заключалась в выяснении того, предполагается ли правительством участие координационного комитета в разработке политики и выполнение им других задач, в частности проведение оценок и предоставление услуг. |
The aim is to update the information on market intelligence concerning the above-mentioned subject for United Nations entities and developing countries and to help them in formulating suitable strategies for the purchase of commercial products from the different satellite systems. |
Цель такого анализа состоит в обновлении информации о конъюнктуре рынка по этому вопросу для организаций системы Организации Объединенных Наций и развивающихся стран и содействия им в разработке соответствующих стратегий приобретения коммерческой продукции различных спутниковых систем. |
The aim was that CABEI increase the share of lending operations directed to the private sector acting as a second tier subregional bank and that its management improve its efficiency. |
Его цель заключалась в том, чтобы ЦАБЭИ, выступая в роли субрегионального банка второго уровня, увеличил объем кредитных операций с частным сектором и чтобы его руководство повысило эффективность своей работы. |
Cuba endorsed the idea of an agenda for development, and believed that its fundamental aim should be to find ways and means of implementing already existing instruments on international cooperation and strengthening the role of the United Nations in that area. |
З. Куба поддерживает идею разработки повестки дня для развития и выражает мнение о том, что ее основополагающая цель должна заключаться в поиске путей и средств задействования уже существующих механизмов международного сотрудничества и укрепления роли Организации Объединенных Наций в этой области. |
It may well be said that the Convention, with its aim of introducing a set of universally applicable rules for the use of the sea, is the most comprehensive single document ever produced by the international community. |
Вполне можно сказать, что Конвенция, ставя цель установления целого ряда универсально применимых норм использования моря, является наиболее всесторонним единым документом, когда-либо выработанным международным сообществом. |
Its sole aim is to activate the negotiating process between the Comorian and French Governments so that the return of the island of Mayotte to the Comoros may take place as soon as possible. |
Его основная цель состоит в активизации процесса переговоров между коморским и французским правительствами, с тем чтобы возвращение острова Майотта в состав Коморского архипелага произошло в возможно короткие сроки. |
That is the context in which the macroeconomic targets and social goals have been defined by Bolivia's new administration, whose aim is to modernize the State while bringing about far-reaching reform in institutional machinery. |
Таков контекст, в котором макроэкономические цели и социальные задачи определяются новой администрацией Боливии, преследующей цель модернизации государства при проведении далеко идущих реформ в области организационных структур. |
The Administration set itself the aim of reducing administrative costs by $50 million, which was broadly proportional to the reduction in the level of indicative planning figure resources available for UNDP projects. |
Администрация не поставила перед собой цель сократить административные расходы на 50 млн. долл. США, что в целом пропорционально сокращению объема ресурсов, выделенных на проекты ПРООН в счет ОПЗ. |
However, the aim of that principle was not to defend particular individuals, but rather to protect the channels of communications between States in the interests of international peace and security. |
Однако цель применения этого принципа заключается не в защите конкретных отдельных лиц, а, скорее, в охране каналов связи между государствами в интересах международного мира и безопасности. |
Our aim has been to allow countries to tap into new capital and financial markets, especially in the area of infrastructure, where large-scale financial requirements will be essential. |
Наша цель заключалась в том, чтобы дать странам возможность задействовать новые рынки капиталов и финансовых средств, особенно в области инфраструктуры, где потребуются крупные финансовые средства. |
The aim of the statute is, in particular, to regulate the legal position of persons sentenced to prison during the time when they serve their sentence. |
Цель этого акта, в частности, заключается в регулировании правового положения лиц, осужденных к тюремному заключению, в течение срока отбытия ими своего приговора. |
Peace Now claimed in its petition that the law stipulated that local councils could not finance activities whose aim was to change government polices on foreign affairs and defence matters. |
Движение "Мир сегодня" утверждало в своей петиции, что в соответствии с законом местные советы не могут финансировать мероприятия, цель которых заключается в изменении внешней политики правительства и политики в вопросах обороны. |
The aim of the above-mentioned activities is to strengthen the relationship among service providers, telecommunications operators and end users in sectors of public concern in order to improve access to telematics facilities. |
Цель вышеуказанных мероприятий заключается в укреплении взаимоотношений между учреждениями, предоставляющими такие услуги, операторами средств телекоммуникаций и конечными пользователями в секторах, имеющих важное общественное значение, с тем чтобы расширить доступ к средствам телематики. |
The United States Space Foundation had, as one of its objectives, the aim of inspiring students and enhancing learning by using space science and technology. |
Космический фонд Соединенных Штатов Америки в числе других мероприятий преследует, в частности, цель привлечения слушателей и расширения информированности посредством использования космической науки и техники. |
Mr. KIM (United States of America) said that the ultimate aim of all participants in the present debate was to enhance the efficiency and effectiveness of the Subcommittee's work. |
Г-н КИМ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что конечная цель всех участников настоящей дискуссии заключается в повышении эффективности работы Подкомитета. |
The International Olympic Committee was founded, independent of Governments or any organizations, with the key aim of collaborating with others to place sport at the service of humanity. |
Был учрежден Международный олимпийский комитет, независимый от правительств и каких-либо организаций, основная цель которого состояла в сотрудничестве с другими, для того чтобы поставить спорт на службу человечеству. |
His delegation tended to agree with that of Italy that the aim in article 33 should be to produce a convention which would play an effective role in international relations. |
Его делегация склонна согласиться с делегацией Италии в том, что разработка положений статьи ЗЗ должна преследовать цель подготовки такой конвенции, которая сыграет эффективную роль в международных отношениях. |
When, in 1992, the General Assembly took the initiative of calling this World Summit, its aim was to make social development a major priority for the international community. |
Когда в 1992 году Генеральная Ассамблея выдвинула инициативу созвать данную Всемирную встречу на высшем уровне, она ставила перед собой цель добиться того, чтобы социальное развитие приобрело первостепенное значение для международного сообщества. |
In question 7 the aim was to study the existence of legislation concerning a number of benefits, such as health services, social security, rehabilitation and employment. |
Вопрос 7 преследовал цель установить наличие законодательства, касающегося пособий и льгот в ряде областей, таких, как здравоохранение, социальное обеспечение, реабилитация и занятость. |
In questions 27 and 28 the aim was to find out whether there is a national coordinating committee or similar body and to whom it reports. |
Цель вопросов 27 и 28 заключалась в том, чтобы выяснить, имеется ли в странах национальный координационный комитет или аналогичный орган и кому он подчиняется. |
With questions 30 and 31 the aim was to ascertain whether the coordinating committee is expected by the Government to participate in policy development and to perform other tasks, for instance, evaluation and provision of services. |
Цель вопросов 30 и 31 заключалась в выяснении того, предполагается ли правительством участие координационного комитета в разработке политики и выполнение им других задач, в частности проведение оценок и предоставление услуг. |
The aim is to update the information on market intelligence concerning the above-mentioned subject for United Nations entities and developing countries and to help them in formulating suitable strategies for the purchase of commercial products from the different satellite systems. |
Цель такого анализа состоит в обновлении информации о конъюнктуре рынка по этому вопросу для организаций системы Организации Объединенных Наций и развивающихся стран и содействия им в разработке соответствующих стратегий приобретения коммерческой продукции различных спутниковых систем. |