The aim of the conference was to provide a forum for the Association's member countries to discuss and share experiences concerning issues affecting their development. |
Цель этой конференции заключалась в организации для государств - членов Ассоциации форума для обсуждения и обмена опытом по вопросам, касающимся их развития. |
Mr. Thornberry said that the aim of the visiting procedure was to foster dialogue with States parties and to assist them in implementing the Convention. |
Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что цель процедуры визитов - способствовать диалогу с государствами-участниками и помогать им в осуществлении положений Конвенции. |
The aim of these agreements is the expansion of bilateral military cooperation as a contribution to further strengthening confidence, good neighbourliness and security in the region of Central and Eastern Europe. |
Цель этих соглашений заключается в расширении двустороннего военного сотрудничества в качестве вклада в дальнейшее укрепление доверия, добрососедских отношений и безопасности в регионе Центральной и Восточной Европы. |
The aim of the proposals is not only to catalyse multilateral debate on global economic issues, but also to bring countries together to consider joint actions. |
Цель предложений заключается не только в стимулировании многосторонних дискуссий по глобальным экономическим проблемам, но и мобилизации стран на совместные действия. |
This illustrates the basic structure and aim of each project and includes a yearly evaluation of performance; |
Она отражает основную структуру и цель каждого проекта и включает годовую оценку исполнения; |
In the specialized literature, these proposals usually involve missile disarmament in successive, cumulative phases, and stress the aim of seeking both global and regional stability in a non-discriminatory way. |
В специализированной литературе эти предложения обычно сопряжены с последовательными, нарастающими этапами ракетного разоружения, и в них подчеркивается цель достижения как глобальной, так и региональной стабильности неизбирательным образом. |
The aim of these classes is to enable staff members to improve their knowledge of the official languages as well as to develop greater respect for cultural diversity. |
Цель этих курсов заключается в том, чтобы позволить сотрудникам улучшить свои знания официальных языков, а также содействовать большему уважению культурного разнообразия. |
The aim of the Plan is to contribute to the progressive elimination of discrimination and to incorporate the needs of various vulnerable groups into State policies. |
Цель разработки Плана состоит в том, чтобы способствовать постепенной ликвидации дискриминации и обеспечить учет потребностей различных уязвимых групп при разработке государственной политики. |
Maintaining peace and security serves as the aim of the United Nations and foundation of development |
Поддержание мира и безопасности - цель Организации Объединенных Наций и основа развития |
The aim of the proposed approach is to increase predictability while also preserving sufficient flexibility to take into account circumstances at the country level. |
Цель предлагаемого подхода состоит в повышении степени предсказуемости при одновременном сохранении достаточной гибкости для того, чтобы учитывать условия на страновом уровне. |
The primary aim of this whole exercise is to make the Security Council more effective by making it more representative, transparent and democratic. |
Основная цель всей этой деятельности в том, чтобы сделать Совет Безопасности более эффективным за счет улучшения представленности, укрепления транспарентности и демократичности. |
In supporting that aim, the EU - and, bilaterally, several of its member States - has provided assistance to Russia. |
Поддерживая эту цель, ЕС и - на двусторонней основе - ряд его государств-членов оказывают помощь России. |
The overall aim continued to be to meet the reporting requirements of as many donors as possible and avoid the need for tailor-made reports. |
Общая цель по-прежнему состояла в том, чтобы соблюсти требования к докладам максимально возможного числа доноров и избежать необходимости составления докладов особого формата. |
The aim was to involve not only the Secretariat but also representatives of the Permanent Missions to the United Nations in briefings on such important topics as Security Council reform. |
Поставленная цель заключалась в том, чтобы привлечь не только сотрудников Секретариата, но и представителей постоянных представительств при Организации Объединенных Наций к участию в брифингах по таким важным темам, как реформа Совета Безопасности. |
In the area of poverty reduction, its aim was to help the poor generate income, while placing particular emphasis on specialized programmes in entrepreneurship and private sector development. |
В области сокращения бедности ЮНИДО ставит перед собой цель оказывать малоимущим содействие в создании дохода, придавая особое значение специализированным программам развития предпринимательства и частного сектора. |
In this case, the aim is to capitalize on existing work carried out within prisons and to encourage firms to hire prisoners. |
В этом случае цель состоит в использовании результатов работы, проведенной в настоящее время в тюрьмах, и в повышении заинтересованности предприятий в найме заключенных. |
The aim and the principles of the execution of the penalty of deprivation of liberty and preliminary detention, the status of a convicted individual. |
Цель и порядок исполнения наказания в виде лишения свободы и предварительного заключения, статус осужденного лица. |
Their main aim is to offer a platform through which Spanish citizens with disabilities and their families can be represented and defended. |
Его главная цель заключается в формировании платформы, на основе которой обеспечивались бы представительство и защита интересов испанских граждан, имеющих инвалидность, и членов их семей. |
Its main aim is to prevent the spread of nuclear, biological and chemical weapons, and of conventional weapons and technologies. |
Ее главная цель - не допустить распространения ядерного, биологического, химического оружия, а также обычных вооружений и технологий. |
While humanitarian assistance is likely to be required for a considerable period, the long-term aim of the international community would be to assist the process of reconciliation and economic recovery through peace-building. |
Хотя гуманитарная помощь, вероятно, будет требоваться в течение значительного периода времени, долгосрочная цель международного сообщества будет состоять в оказании помощи процессу примирения и экономического восстановления посредством миростроительства. |
The aim of the regulamento is to establish legally binding procedures that guarantee the standardized application of the Norms countrywide and identify benchmarks for the monitoring of the resettlement process. |
Цель правил заключается в разработке юридически обязательных процедур, которые гарантировали бы стандартное применение этих норм на всей территории страны и устанавливали параметры контроля над процессом расселения. |
The aim is to identify regional trends that appear to have the greatest influence on families in their respective countries and to analyse their causes. |
Ее цель заключается в том, чтобы выявить региональные тенденции, которые, как представляется, оказывают наиболее серьезное влияние на положение семьи в их соответствующих странах, и проанализировать их причины. |
The aim of the invention is to reduce the keyboard size and to increase the accuracy and ease of data input. |
Цель изобретения в уменьшение размера клавиатуры с повышением точности и удобства ввода данных. |
The aim is to provide an overview of the main findings from the last 12 years. |
Цель такого рассмотрения состоит в том, чтобы предложить общий обзор основных выводов, сделанных за последние 12 лет. |
The aim of the intersessional programme of work was to identify how States Parties might address known areas of weakness through action at various levels. |
Цель межсессионной программы работы заключалась в том, чтобы определить, каким образом государства-участники могли бы устранить известные слабые звенья за счет действий на различных уровнях. |