Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Цель

Примеры в контексте "Aim - Цель"

Примеры: Aim - Цель
The aim was to avoid jeopardizing the Commission's work on the draft articles, which might never enter into force if States refused to undertaken such an obligation. Цель заключается в том, чтобы не поставить под угрозу работу Комиссии над проектами статей, которые могут так и не вступить в силу, если государства откажутся принимать на себя это обязательство.
There was broad agreement that an overall aim should be to keep costs low so that ODR was affordable to users. Многие члены Рабочей группы согласились в том, что общая цель должна заключаться в поддержании расходов на низком уровне, с тем чтобы УСО было доступным для пользователей.
The aim of this cooperation is to gear one's policy better and to approach domestic violence in a structured manner. Цель этого сотрудничества заключается в проведении более эффективной политики в области борьбы с бытовым насилием на основе более организованного подхода.
The aim was to foster national democracy-building and political pluralism, extend citizens' participation, promote human rights, consolidate national unity and uphold public order and security. Цель программы - стимулировать развитие демократии и политического плюрализма, расширять участие граждан, поощрять права человека, укреплять национальное единство и поддерживать общественный порядок и безопасность.
The indivisibility of all human rights and human beings should be at the heart of development since the aim was to improve their well-being. Неделимость всех прав человека и человеческих существ должна лежать в основе развития, поскольку его цель заключается как раз в улучшении благосостояния.
So if the aim was to create jobs, even while keeping deficits down, that could be achieved by expanding government. Таким образом, если цель заключается в создании рабочих мест даже при сохранении низкого уровня дефицита бюджета, этого можно достигнуть за счет расширения роли государства.
It had the dual aim of facilitating reporting for States parties, particularly those with limited financial and human resources, and eliciting more focused and timely reports. Тем самым Комитет преследует двойную цель: оказывать государствам-участникам, прежде всего тем, которые обладают ограниченными финансовыми и людскими ресурсами, содействие в плане упрощения отчетности и обеспечивать представление более сфокусированных и своевременных докладов.
The aim of Austria's reservations was to harmonize Austria's international obligations. Цель оговорок Австрии состоит в гармонизации международных обязательств Австрии.
The aim of the options in the present section is to reduce mercury use and exposures by minimizing international trade in mercury. Цель вариантов, предлагаемых в настоящем разделе, - свести к минимуму использование и воздействие ртути за счет сокращения международной торговли ртутью.
The aim of the options in the present section is to assist developing countries in implementing and achieving compliance with their commitments under the mercury instrument. Цель вариантов в настоящем разделе заключается в содействии развивающимся странам в осуществлении и достижении соблюдения своих обязательств по документу по ртути.
The aim of such cooperation shall be, among other things: Цель такого сотрудничества, среди прочего, заключается:
The aim of the project was to create a uniform system for identifying expendable material; Цель этого проекта заключается в том, чтобы создать единую систему идентификации расходуемых материальных средств;
The aim of the Young Scientists Initiative is to create awareness and elicit the proactive engagement of youth in climate change issues and activities. Цель инициативы заключается в повышении осведомленности молодежи по вопросам изменения климата и поощрении их активного участия в их решении.
The aim is to develop capabilities to not only use and maintain more advanced equipment and techniques but also to dynamically adapt them to new processes or specific needs. Цель заключается в расширении возможностей не только для использования и эксплуатации более современного оборудования и методик, но и их динамичной адаптации к новым процессам или конкретным потребностям.
From the beginning, my aim was to replicate the consensus achieved in Geneva and to do my utmost to bring together different views and sensitivities. С самого начала моя цель заключалась в том, чтобы добиться такого же консенсуса, как и в Женеве, и сделать все возможное для сближения различных позиций и сглаживания деликатных моментов.
The aim is to integrate the KAB programme into the national curriculum of the country. Цель заключается в интеграции программы ЗСБ в национальные учебные программы страны.
The aim of the review is to ensure that depository libraries receive appropriate United Nations information in the formats that are most useful for readers. Цель обзора заключалась в обеспечении того, чтобы библиотеки-депозитарии получали соответствующую информацию Организации Объединенных Наций в тех форматах, которые являются наиболее полезными для читателей.
In spite of the strong support of a number of countries, it was not possible to achieve this aim this year. Несмотря на решительную поддержку со стороны ряда стран, достичь эту цель в этом году не удалось.
CEN's proposal was supported in principle, although the aim of the work was not clear (see CEN/TC 296 Resolution 139). Предложение ЕКС в принципе было поддержано, хотя цель этой работы была неясна (см. резолюцию 139 ТК 296 ЕКС).
The aim is to put in place tools and mechanisms whereby indigenous peoples can exercise these rights of participation, consultation and consent. Цель состоит в том, чтобы создать структуры и механизмы, позволяющие коренным народам осуществлять эти права на участие, консультирование и согласие.
The aim of the missions was to monitor the situation, ensure national and local preparedness and enhance local capacities. Цель миссий состояла в отслеживании ситуации, обеспечении готовности на национальном и местном уровнях и укреплении потенциала на местах.
The upcoming quadrennial comprehensive policy review of operational activities should aim not only to meet donor expectations but also to satisfy the needs of recipient countries. В готовящемся всеобъемлющем обзоре функциональной деятельности за четырехгодичный период должна быть поставлена цель - не только оправдать ожидания стран-доноров, но и удовлетворить потребности стран - получателей помощи.
In short, the Guiding Principles aim not only to provide guidance that is practical, but also guidance informed by actual practice. Проще говоря, цель руководящих принципов состоит в том, чтобы не только служить практическим руководством, но и быть основанным на современной практике.
The acceptance of these proposals represented a departure by my country from its preferred position, with the aim of facilitating a mutually acceptable solution. Согласие на эти предложения, ознаменовавшее отход моей страны от предпочтительной для нее позиции, преследовало цель облегчить взаимоприемлемое урегулирование.
The aim of the meeting was to bring together experts, practitioners and policymakers to deliberate on strategies to harness renewable energy technologies for sustainable rural development. Совещание преследовало цель собрать специалистов, практических работников и представителей директивных органов для обсуждения стратегий, призванных задействовать технологии использования возобновляемых источников энергии в целях устойчивого развития сельских районов.