Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Цель

Примеры в контексте "Aim - Цель"

Примеры: Aim - Цель
The aim of the meeting was to strengthen relations between the two organizations at the working level and to build on best practices in order to enhance the effectiveness of their work in the human rights field. Цель встречи заключалась в укреплении отношений между двумя организациями на рабочем уровне и использовании передовой практики для того, чтобы повысить эффективность работы в области прав человека.
Low-cost and alternative schemes could be developed to cover immediately those without access to social security, although the aim should be to integrate them into regular social security schemes. Для этого могут разрабатываться низкозатратные или альтернативные программы в целях немедленного охвата лиц, не имеющих доступа к социальному обеспечению, хотя главная цель должна состоять в том, чтобы включить неохваченных в обычные программы социального обеспечения.
Their aim was to introduce women returning to the labour market after a break connected with the birth of a child to the possibilities of support offered by the Operational Programme Human Capital and the European Social Fund. Цель встреч заключалась в ознакомлении женщин, возвращающихся на рынок труда после перерыва, вызванного рождением ребенка, с возможностями поддержки, предлагаемыми оперативной программой в области человеческого капитала и Европейским социальным фондом.
The aim is to establish a close connection with the disadvantaged residents, including when relevant Roma, many of whom are unemployed and help them take up formal education, improve their qualifications or get a job. При этом преследуется цель налаживания тесных контактов с находящимися в неблагоприятном положении жителями, включая, в соответствующих случаях, цыган, многие из которых принадлежат к числу безработных, и оказания им помощи в получении формального образования, повышении квалификации или поисках работы.
The aim is significantly to develop combined action by the two ministries in order more effectively to combat all forms of violence, including racist, xenophobic or anti-Semitic violence, in schools. Преследуемая цель заключается в действенной разработке партнерской политики этих двух министерств для более эффективной борьбы со всеми формами насилия в школах, в том числе расистского, ксенофобского и антисемитского характера.
To safeguard these rights, the National Commissioner for Human Rights, with the aim of standardizing data concerning conditions in the country's prison facilities and police holding centres since 2003, designed an inspection procedure to be followed by every delegation conducting inspections. В порядке гарантирования этих прав Национальное управление уполномоченного по правам человека, преследуя цель унификации информации об условиях содержания заключенных в пенитенциарных центрах страны и в следственных изоляторах полиции, разработало в 2003 году порядок инспектирования, которому следует каждая бригада, инспектирующая названные учреждения.
The aim of ACPF is to promote sustainable development, peace and stability in Asia and the world through more effective crime prevention and criminal justice policies and practices and mutual co-operation between all those concerned. Цель АФПП заключается в содействии устойчивому развитию, миру и стабильности в Азии и во всем мире путем повышения эффективности политики и практической деятельности в области предупреждения преступности и отправления уголовного правосудия, а также укрепления взаимного сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами.
In view of the crucial importance of farmers to national food security, the aim was to focus on that population group initially so that they could return to their fields for the planting season. Учитывая большую роль фермеров в обеспечении продовольственной безопасности страны, цель заключалась прежде всего в выявлении этой группы населения, с тем чтобы она могла вернуться на поля во время посевной.
The aim of these visits was to gain access to first-hand information on the steps taken to meet the challenges posed by the displacement of people in the subregion. Цель этих посещений заключалась в получении из первых рук информации о мерах, принятых в ответ на вызовы, связанные с перемещением населения в субрегионе.
The purpose of the organization is to facilitate dialogue and disseminate information on social issues, and its aim is to support sustainable social development by encouraging stakeholders to engage in a broadened search for solutions and policy coherence. Задача организации - содействовать диалогу и распространять информацию по социальным вопросам; ее цель - оказывать поддержку устойчивому социальному развитию, поощряя заинтересованные субъекты к расширению деятельности по поиску решений и выработке последовательной политики.
The aim of our joint efforts in Afghanistan remains clear, namely, to support the Afghan Government as it puts the many years of conflict behind it and offers all Afghan people the prospect of a better future. Цель наших совместных усилий в Афганистане остается ясной, а именно: поддерживать афганское правительство в его усилиях, направленных на то, чтобы оставить позади многие годы конфликтов и обеспечить всему афганскому народу перспективы на лучшее будущее.
The main aim of reform was to make the committees more effective and transparent - a worthy objective, but one that should not prevent the Committee from accomplishing its main task of eliminating racial discrimination. Главная цель реформы заключается в обеспечении большей эффективности и большей транспарентности комитетов, что следует приветствовать, но эта реформа не должна мешать Комитету выполнять его основополагающую задачу: вести борьбу против расовой дискриминации.
The aim is to promote unification of accessibility interpretations and provide guidance on ways of allowing for accessibility in policy on zoning and other planning of neighbourhoods. Цель состоит в том, чтобы содействовать унификации толкований понятия доступности и дать рекомендации о путях, облегчающих доступность в политике зонирования и иного планирования жилых кварталов.
The aim is to inform citizens of the level of consumption and the efficiency of plumbing fixtures and appliances, thereby promoting a culture of conservation awareness among purchasers. Ее цель - информировать граждан об уровне потребления и эффективности водопроводной арматуры и санитарно-технического оборудования, формируя тем самым у покупателей культуру водосбережения.
In this context, the Mexican Chair stated that the aim of the Assessment would be to demonstrate what the Forum has achieved and whether it is only a process for exchanging experiences and good practices; or should it have more influence on public policies. В этом контексте Председатель (от Мексики) заявил, что цель оценки состоит в демонстрации достижений Форума и выяснении того, является ли Форум просто площадкой для обмена опытом и передовыми идеями или же он должен оказывать более значительное влияние на миграционную политику государств.
The aim of the course is to equip staff with a strong monitoring and evaluation methodology in order to be able to measure the impact (and overall return on investment) of learning and training programmes in a coherent manner across the system. Цель курса - дать сотрудникам надежную методику мониторинга и оценки, чтобы они могли измерять воздействие (и общую окупаемость инвестиций) программ обучения и профессиональной подготовки на последовательной основе во всей системе.
The aim of this move was to reduce the pressure on the country's limited raw material and energy supplies by making it less attractive to produce steel for export. Цель этого шага заключалась в снижении нагрузки на ограниченные запасы сырья и энергии страны за счет уменьшения привлекательности производства стали на экспорт.
These initiatives have a dual aim: to manage natural resources, which constitute a tourism asset, in a sustainable manner; and to improve the living standards of poor communities by generating related economic activity. Эти инициативы преследуют двоякую цель: обеспечить устойчивое, рациональное использование природных ресурсов, являющихся туристическим активом; и повысить уровень жизни населения бедных общин посредством развития соответствующей хозяйственной деятельности.
The aim of the project is to support Tunisia's efforts to improve the competition environment for business by means of a more efficient market. Цель этого проекта заключается в оказании поддержки усилиям Туниса по созданию более благоприятной для предпринимательства конкурентной среды за счет повышения эффективности функционирования рыночных механизмов.
The aim was to reduce the number of "ex" (part of) codes, even at the expense of introducing discontinuities in the data series. Цель состояла в сокращении числа кодов "из" (часть), даже если это приведет к разрыву непрерывности рядов данных.
The aim is to follow-up the maritime safety measures taken in the EU under the 'Erika' and 'Prestige' packets through an assistance programme. Его цель заключается в том, чтобы проанализировать работу по осуществлению мероприятий в области безопасности на море, проводимых в ЕС в соответствии с пакетами мер "Эрика" и "Престиж" в рамках программы помощи.
The aim of the paper is to assist the Open-ended Working Group to identify those matters that could be addressed in any proposed system under consideration in IMO so that it provides for an equivalent level of control as established under the Basel Convention. Цель настоящего документа - оказать Рабочей группе открытого состава помощь в определении тех вопросов, которые можно было бы урегулировать в рамках предлагаемой системы, находящейся на рассмотрении в ИМО, с тем чтобы она обеспечивала уровень контроля, эквивалентный тому, который установлен в Базельской конвенции.
The aim remains the same: to improve the classroom performance and school careers of children and young people whose backgrounds place them at an educational disadvantage. Цель остается той же: повышение успеваемости и расширение возможностей обучения для детей и подростков, которые в силу своего происхождения оказываются в неблагоприятном положении.
Some of the material used is in the minority languages, but the aim is to foster integration into Dutch society and hence to encourage people to read Dutch. Часть используемых материалов издается на языках меньшинств, однако главная цель заключается в активизации и интеграции этих групп в голландское общество, а следовательно, и в приобщении людей к чтению на голландском языке.
The aim of the network is to pool existing resources and facilities to carry out joint research in areas of critical importance to developing countries, and reverse the negative impact of brain drain by generating a critical mass of researchers who can effectively address development challenges. Цель создания этой сети заключается в объединении имеющихся ресурсов и возможностей для проведения совместных исследований в важнейших для развивающихся стран областях и устранения негативного воздействия «утечки умов» путем формирования критической массы научных работников, которые могут эффективно решать проблемы развития.