The aim is to standardize the way individual practical exercises are carried out for basic training and refresher courses. |
Речь идет о том, чтобы унифицировать методы проведения индивидуальных практических занятий в рамках базовой подготовки и переподготовки. |
The aim is to use the policy to create a national cultural symbiosis from the cultural diversity that exists in Burkina Faso. |
Речь идет о том, чтобы благодаря этой политике создать на основе культурного разнообразия Буркина-Фасо симбиоз национальных культур. |
The aim is to introduce clear and uniform conditions at the cantonal level for the acquisition of Swiss nationality. |
Речь идет о создании на кантональном уровне четких и однородных условий получения швейцарского гражданства. |
Well, my aim is greater than this building alone. |
Но речь идет не только об одном доме. |
The main aim is to requisition persons whose activities are vital to the maintenance of public services. |
Речь идет в основном о мобилизации тех лиц, чья деятельность необходима для обеспечения нормального функционирования государственных служб. |
The aim was to celebrate the results of the first century of multilateral diplomacy, not to repeat or interfere with them. |
Речь идет о том, чтобы отметить достижения первого столетия многосторонней дипломатии, а отнюдь не дублировать либо затруднять их. |
The aim is to punish the public denial of the above-mentioned crimes against humanity, as recognized by a French or international court. |
Речь идет о наказании за публичное отрицание факта совершения упоминавшихся ранее преступлений против человечности, реальность которых была признана во французской или международной судебной практике. |
The aim is therefore to reduce journey time on the various services. |
Таким образом, речь идет о сокращении времени перевозки по различным соединениям. |
The aim is to guarantee in principle the public nature of the affairs and documents of the federal administration. |
Речь идет о том, чтобы в принципе гарантировать публичность дел и документов федеральной администрации. |
The aim is to compensate for the actual damage suffered on the basis of evidence adduced. |
Речь идет о компенсации фактически понесенного ущерба на основании представленных доказательств. |
The aim is to create a harmonious, peaceful and prosperous socio-economic environment in Benin. |
Речь идет о создании в Бенине гармоничных социально-экономических условий мира и благополучия. |
The aim should be to establish guiding principles or rules. |
Речь должна идти о разработке руководящих принципов или правил. |
The aim is to raise awareness of the benefits of cultural diversity and the necessity of encouraging intercultural dialogue, which includes interreligious dialogue. |
Речь идет о разъяснении преимуществ культурного разнообразия и необходимости налаживания межкультурного диалога, который включает в себя и межрелигиозный диалог. |
Specifically, the aim is to establish common criteria that must be implemented by all States when importing or exporting arms. |
Иными словами, речь идет о принятии общих критериев, которым должны следовать все государства в процессе импорта или экспорта оружия. |
The aim is to enable all ethnic groups in Togo to enjoy the benefits of development. |
По сути, речь идет о том, чтобы все народности Того могли воспользоваться результатами процесса развития страны. |
The aim was to create a space conducive to finding appropriate solutions for the inhabitants' needs. |
Речь шла о создании механизма, позволяющего найти решение, соответствующее потребностям местного населения. |
The aim was merely to prevent any exchange of information which would make disclosure of the truth impossible. |
В частности, речь идет о предотвращении обмена информацией, который может воспрепятствовать выявлению истины. |
However, the aim of such analysis is to determine whether the complainant runs a personal risk of being subjected to torture in Togo. |
В то же время речь идет о том, чтобы определить, угрожает ли применение пыток в Того лично заявителю. |
The aim is to ensure that community housing is allocated to social sectors that have difficulty in finding an apartment on the open market. |
Речь идет о том, чтобы гарантировать выделение коллективного жилья тем категориям населения, которые испытывают наибольшие трудности с поиском квартиры на рынке. |
The aim is to teach how the principle of secularism and freedom of worship applies in practice and respect for the related duties. |
Речь идет о понимании конкретного воплощения принципа светскости и свободы отправления культа, а также соблюдения связанных с этим обязанностей. |
The aim should be to improve the quality of staff members' work, enhance their management capability and strengthen multidisciplinary skills. |
Речь идет о повышении качества работы служащих, расширении их возможностей в области управления и получении знаний по многим дисциплинам. |
The aim is to facilitate the establishment of the Central American biological corridor on the basis of the strengthening of national systems of protected areas. |
Речь идет о содействии созданию центральноамериканского биологического "коридора", основанного на укреплении национальных систем охраняемых районов. |
The aim was to re-establish, through the use of force, a situation in which humanitarian activities could be carried out. |
Речь шла о том, чтобы с помощью силы дать возможность восстановить положение, которое способствовало бы возобновлению гуманитарной деятельности. |
The aim is also to impose a unifying system on a field that has so far been extremely diverse. |
Кроме того, речь идет о корректировке глобальной концепции в области, которая до настоящего времени характеризуется широким разнообразием. |
The aim was to bring together women from different ethnic groups and have them exchange views on the human rights situation in that country. |
Речь шла об объединении женщин, принадлежащих к различным этническим группам, и организации между ними диалога по вопросу о существующем в стране положении в области прав человека. |