Our aim is to make Ireland a more hostile environment for those who might consider trafficking people into, out of or within our jurisdiction. |
Наша цель - создать в Ирландии невыносимые условия для тех, кто хотел бы заняться ввозом или вывозом людей, или же торговлей ими в зоне нашей юрисдикции. |
The aim is to provide guidance on claiming rights and monitoring progress towards the Goals at the local level. |
Его цель состоит в том, чтобы дать рекомендации по подаче исков в отношении прав и по мониторингу достижения Целей на местном уровне. |
The aim is to encourage the United Nations and its partners to move from awareness to greater implementation and action. |
Цель состоит в том, чтобы побудить Организацию Объединенных Наций и ее партнеров перейти от осознания важности задачи к более масштабному осуществлению и действиям. |
The aim of their insertion in this document is to permit to replace their reproduction in extenso in the Regulations. |
Цель их включения в настоящий документ состоит в том, чтобы дать возможность избежать их воспроизведения в правилах в полном объеме. |
The Commission's aim is to develop evidence-informed and human rights-based recommendations which will support countries to create and maintain enabling legal environments for effective HIV responses. |
Цель Комиссии заключается в разработке рекомендаций на основе фактических данных и с учетом аспектов прав человека, которые помогут странам в осуществлении усилий в целях создания и поддержания благоприятной правовой среды для эффективной борьбы с ВИЧ. |
The aim is to improve and simplify the regulations for their effective implementation in administration, courts and monitoring mechanisms. |
Цель заключается в том, чтобы улучшить и упростить нормы регулирования с тем, чтобы повысить эффективность их применения в сфере управления, в судах и в процессе мониторинга. |
The aim of the social integration programme is to promote the re-building of relationships between the beneficiaries and the members of the receiving community, including those marginalized, among them women. |
Цель программы социальной интеграции заключается в содействии восстановлению отношений между бенефициарами и членами принимающей общины, в том числе маргинализированных лиц, включая женщин. |
The aim of the project was a contribution to improve the efficiency of managing businesses by women entrepreneurs by organisation of training and consultancy for existing and new businesses. |
Цель программы заключалась в том, чтобы повысить эффективность управления предприятий женщинами-предпринимателями при помощи организации обучения и оказания консультационных услуг существующим и создаваемым предприятиям. |
The aim of this conference was to present detailed overview of results and challenges in the work of gender institutional mechanisms in achieving gender equality in BiH. |
Цель данной конференции заключалась в том, чтобы представить подробный обзор результатов и проблем в работе институциональных механизмов обеспечения гендерного равенства в Боснии и Герцеговине. |
The aim of this modality is to make education available for all in the context of a multi-ethnic, multicultural society, with recognition of cultural diversity. |
Цель этой формы - обеспечить образование в условиях многонационального и мультикультурного общества при уважении культурного многообразия. |
The aim is to enhance coverage and improve operational efficiency by introducing package payment based on the case-mix system. |
Цель ее проведения состоит в том, чтобы расширить охват и повысить эффективность ее функционирования за счет внедрения пакетной оплаты на основе системы типологии. |
The aim is that by 2013 at least 500,000 low-income small farmers, most of them women, will produce food surpluses and sell them at fair prices to increase their incomes. |
Цель заключается в том, чтобы к 2013 году по крайней мере 500000 мелких фермеров с низким уровнем доходов, большинство из которых составляют женщины, производили излишки продовольствия и продавали их по справедливым ценам для увеличения своих доходов. |
The aim of the survey was to spread knowledge about the management policies of those enterprises which stood out in the multi-ethnic integration activities and in the enhancement of cultural diversities. |
Цель этого исследования состояла в распространении информации об управленческих стратегиях предприятий, которые добились существенных успехов в интеграции мультиэтнической деятельности и в поощрении культурного разнообразия. |
The aim is to develop clear research questions, registration based on statutory grounds for discrimination and a more uniform and nationally supported means of registering incidents by regional forces. |
Цель заключается в разработке четких исследовательских вопросов, регистрации по категориям перечисленных в законодательстве оснований для дискриминации и применении региональными подразделениями более единообразных и используемых всюду в масштабах страны средств регистрации. |
The aim is to develop a set of internationally accepted and validated technical standards that provide comprehensive guidance to practitioners and policymakers on legal, policy and operational issues surrounding small arms control. |
Цель инициативы - разработать свод согласованных и утвержденных на международном уровне технических стандартов, которые будут служить для лиц, занимающихся практической деятельностью, и лиц, определяющих политику, руководством по всем юридическим, политическим и практическим вопросам, связанным с контролем за стрелковым оружием. |
The aim of the organization is to prevent avoidable blindness and excessive loss of functional vision, including through the latest knowledge and technology. |
Цель организации состоит в том, чтобы предотвращать слепоту и чрезмерную потерю функционального зрения, которых можно избежать, в том числе с использованием самых современных знаний и технологий. |
The aim of the Centre is to contribute to the establishment of legal and institutional frameworks which foster sustainable environmental management in developing countries in an equitable international context. |
Цель Центра - способствовать установлению правовых и институциональных рамок, обеспечивающих устойчивое использование окружающей среды в развивающихся странах в контексте равноправного международного диалога. |
Our main aim is to advance the well-being of older people globally through creating worldwide forums for discussion, knowledge exchange and transfer; and building connections between stakeholder groups. |
Наша главная цель заключается в повышении благосостояния пожилых людей во всем мире через проведение международных форумов для обсуждения проблем, обмена знаниями и их передачи, а также в налаживании контактов между группами заинтересованных сторон. |
The main aim of this harmonization initiative is to provide common, simpler and more flexible regulations and rules. |
Главная цель этой инициативы - подготовить общие, более простые и более гибкие положения и правила. |
The main aim of this approach is to integrate a win-win strategy into enterprise operations, through process optimization, best management principles and the minimization of non-product outputs. |
Главная цель такого подхода - обеспечить интеграцию взаимовыгодной стратегии в рамках операций предприятий посредством оптимизации производственных процессов, применения оптимальных принципов управления и минимизации не связанных с продукцией результатов. |
The main aim is to take the best elements of "what works" and craft them into a custom-made plan for the host country. |
Главная цель заключается в том, чтобы взять самое лучшее из того, что уже работает, и встроить эти элементы в индивидуальный план, разработанный для принимающей страны. |
The aim of these activities is to introduce environmentally sound management at all stages of the life-cycle of electrical equipment containing or contaminated by PCBs. |
Цель этой деятельности заключается во внедрении практики экологически рационального управления на всех стадиях жизненного цикла электрического оборудования, содержащего ПХД или загрязненного ими. |
In each case, the long-term aim is the ultimate elimination of the use of the chemical and thus its manufacture and release into the environment. |
В каждом случае долгосрочная цель заключается в окончательном прекращении использования химического вещества и таким образом его производства и высвобождения в окружающую среду. |
The aim of the discussion is to seek input from all CES members for an in-depth review of international work in statistical dissemination, communication and publications. |
Цель дискуссии заключается в получении материалов от всех членов КЕС для проведения углубленного анализа международной работы в области распространения, передачи и публикации статистических данных. |
The aim is that in 2009 all the largest enterprise groups are included in the EGR. |
Цель включение в РЕГ всех крупнейших групп предприятий в 2009 году. |