In sharing and learning from experience, our aim in the presidency is practical. |
В обмене опытом и в приобретении нового опыта состоит наша практическая цель как страны-председателя. |
The aim must be to leave behind strong local institutions when we depart. |
Наша цель - оставить сильные местные институты, когда мы уйдем. |
One aim has been to institutionalize training on AIDS into training curricula for uniformed services. |
Наша цель заключалась в том, чтобы включить в программу подготовки военного персонала аспекты формирования навыков профилактики ВИЧ/СПИДа. |
That is the aim of the Human Security and also the belief of my country, Mali. |
Это - цель Сети безопасности человека, а также мнение моей страны, Мали. |
The aim is to address issues of peace and security while dealing with the roots of conflict. |
Цель этой инициативы заключается в том, чтобы решать проблемы мира и безопасности, устраняя в то же время коренные причины конфликтов. |
The aim of the Plan is to propose policies on the basis of dialogue and consultation with these sectors. |
Цель плана состоит в разработке соответствующей политики на основе диалога и консультаций с этими группами населения. |
The aim is to introduce a concerted operational mechanism to strengthen the common response to new threats to international and regional stability and security. |
Цель состоит в создании согласованного оперативного механизма активизации общего отклика на новые угрозы международной и региональной стабильности и безопасности. |
In that endeavour the aim has been to share our experiences in various areas. |
В этом плане цель состоит в обмене опытом в различных областях. |
The aim is to provide information to young people about equal opportunity laws, and about their rights and responsibilities under those laws. |
Цель заключается в предоставлении молодежи информации о законах о равных возможностях, а также об их правах и обязанностях в соответствии с этими законами. |
However, the ultimate political aim should be to create a lasting solution for the multimodal transport contract without possible conflict of conventions situations. |
Однако в конечном итоге принципиальная цель должна заключаться в том, чтобы выработать долговременное решение для договора смешанной перевозки без возникновения ситуаций, когда возможны коллизии конвенций. |
The aim is to focus on those issues and specific details which still need to be clarified and/or investigated/researched. |
Цель состоит в том, чтобы сосредоточиться на тех проблемах и специфических деталях, которые еще нужно прояснить и/или обследовать/исследовать. |
A major aim is to give Member States salient information on inter-agency coordination and its outcomes to assist them in providing continued policy guidance. |
Основная цель состоит в том, чтобы предоставить государствам-членам основную информацию о межучрежденческом сотрудничестве и его результатах, с тем чтобы они могли обеспечивать непрерывное стратегическое руководство. |
Another aim is to improve the design and use of various forms of inter-agency exchange and enrichment programmes already under way. |
Другая цель состоит в том, чтобы улучшить структуру и использование различных форм межучрежденческого обмена и программ по обмену опытом, уже действующих в настоящее время. |
The aim of this report is to summarize the main results of emission abatement over these 25 years. |
Цель настоящего доклада - подытожить основные результаты деятельности по борьбе с выбросами за последние 25 лет. |
The aim is to extend such work to a larger number of ICP Integrated Monitoring sites during 2004. |
Цель состоит в том, чтобы в течение 2004 года охватить этой работой более значительное чисто участков МСП по комплексному мониторингу. |
The overall aim of the project is to establish a forum for dialogue between the government and indigenous peoples' organizations. |
Общая цель данного проекта заключается в создании форума для налаживания диалога между правительством и организациями коренных народов. |
The aim of this initiative is to develop community-based technical cooperation together with a broad range of stakeholders. |
Цель этой инициативы заключается в развитии технического сотрудничества на основе общин во взаимодействии с широким кругом заинтересованных сторон. |
The aim of this initial compendium was to understand the use and availability of such decision tools. |
Цель этого первоначального сборника заключалась в том, чтобы выяснить порядок использования и наличие таких директивных средств. |
The Government of the newly independent country had adopted the aim of redressing existing inequities. |
Правительство страны, которая лишь недавно обрела независимость, поставило перед собой цель изменить существующее неравенство. |
With this aim, Japan places utmost importance on disarmament and non-proliferation education, especially for the younger generation. |
Преследуя эту цель, Япония придает важнейшее значение образованию по вопросам разоружения и нераспространения, особенно в том, что касается молодого поколения. |
The aim should therefore be to protect both the quantity and quality of groundwater. |
Поэтому искомая цель должна заключаться в защите как количества, так и качества грунтовых вод. |
Their aim is local capacity building for energy efficiency and clean production projects. |
Цель этой деятельности заключается в укреплении местного потенциала в области энергоэффективности и осуществлении проектов чистого производства. |
The aim was to create a new basis for the national economy through diversification and the creation of jobs. |
При этом преследуется цель создать новую базу национальной экономики благодаря диверсификации и увеличению занятости. |
The aim is to avoid reproducing the same information in several reports produced in accordance with the provisions of different treaties. |
Преследуемая цель заключается в том, чтобы избежать воспроизведения одной и той же информации в нескольких докладах, подготовленных в соответствии с положениями различных договоров. |
The aim of this initiative is, in particular, to build up trust and establish some form of cooperation between PET and the ethnic minorities. |
Эта инициатива преследует, в частности, цель укрепить доверие и наладить сотрудничество между ПЕТ и этническими меньшинствами. |