It features a traditional turn-based RPG combat, which allows the player to select which body-part of the enemy to aim. |
Она оснащена традиционным пошаговым RPG-боем, который позволяет игроку выбирать, какая часть тела врага нацелена. |
The aim of national policy is "Education for all by the year 2000". |
Национальная политика нацелена на обеспечение "образования для всех в 2000 году". |
The Programme's aim is to disarm and reintegrate 7,500 former combatants. |
Эта программа нацелена на разоружение и реинтеграцию 7500 бывших комбатантов. |
Acting together with foreign partners, the aim is to develop procedures for reducing greenhouse gases where they are most cost-effective. |
Она нацелена на создание посредством совместных действий с иностранными партнерами процедур сокращения выбросов парниковых газов в тех случаях, когда они являются наиболее экономически эффективным средством. |
The programme of work will also aim . |
Программа работы будет также нацелена на . |
To States parties and other relevant agencies who are committed to this goal, the Convention does not aim simply at arms reduction. |
Для государств-участников и других соответствующих учреждений, которые привержены этой цели, Конвенция не нацелена просто-напросто на оружейное сокращение. |
Whereas public service activities aim the dissemination of the values of the human rights to rural people, mainly regarding violence against children and its prevention. |
Общественная деятельность нацелена на распространение принципов прав человека среди населения сельских районов, в основном в вопросах насилия в отношении детей и его предотвращения. |
Second key function: the aim of prevention is to reduce vulnerability in a structural or ad hoc manner in dealing with the whole range of risks. |
Вторая ключевая функция - предотвращение - нацелена на снижение уровня уязвимости структурным или селективным образом по всему спектру рисков. |
The Member States and the Secretariat should affirm that productivity gains were an explicit aim of reform; otherwise considerable investment in technology could not be justified. |
Государствам-членам и Секретариату следует подтвердить, что реформа конкретно нацелена на повышение производительности; в противном случае будет невозможно найти оправдание значительным инвестициям средств в технологию. |
The programme of work will aim specifically at: |
Программа работы будет нацелена, в частности, на: |
The main aim of the resolution is to promote human rights in the administration of justice worldwide by encouraging States to implement their international obligations in this regard. |
Резолюция нацелена главным образом на поощрение прав человека при отправлении правосудия во всем мире и содержит настоятельный призыв к государствам выполнять международные обязательства в этой сфере. |
The staff college curriculum, being developed in consultation with organizations in the common system, will aim not only to enhance substantive knowledge and technical skills but also to convey a system-wide vision of goals, strategies and opportunities for coordinated action. |
Учебная программа колледжа для персонала, разработанная в консультации с организациями общей системы, будет нацелена не только на укрепление основного комплекса знаний и технических навыков, но и на распространение общесистемного видения целей, стратегий и возможностей для скоординированных действий. |
In paragraph 22.4, first sentence, replace By providing high-quality research and analysis, the programme of work will aim with The programme will provide high-quality research and analysis. |
В первом предложении пункта 22.4 заменить слова При обеспечении высокого качества исследований и анализа программа работы будет нацелена на словами Программа обеспечит высокое качество исследований и анализа. |
The policies designed to address the land problem in the coming years have as their aim resolving the existing problematic situation while bearing in mind that, when it comes to land problems, achieving comprehensive solutions is a long-term process. |
Политика в отношении земельной проблемы в стране, разработанная на ближайшие несколько лет, нацелена на разрешение сложившейся непростой ситуации с учетом того, что при решении земельных проблем на поиск комплексных решений требуется немало времени. |
Therefore, the aim of Government policy was not to punish criminals as a form of social vengeance but to mitigate social factors like poverty, despair and social exclusion that led to criminality. |
Поэтому политика правительства нацелена не на наказание преступников в форме общественного возмездия, а на устранение таких социальных факторов, как нищета, отчаяние и социальная отверженность, которые ведут к преступности. |
17.33 The strategy will aim, firstly, to strengthen the countries' capacity to formulate strategies and policies leading to the achievement of the objective and, secondly, to promote subregional and regional cooperation. |
17.33 Стратегия будет нацелена, во-первых, на укрепление потенциала стран в области разработки стратегий и политики, ведущих к достижению поставленной цели, а во-вторых - на поощрение субрегионального и регионального сотрудничества. |
The Government of the Sudan believes that General Assembly resolution 53/10 of 26 October 1998, entitled "Elimination of coercive economic measures as a means of political and economic compulsion", is sound and has the aim of addressing and combating unilateral extraterritorial measures. |
Правительство Судана считает, что резолюция 53/10 Генеральной Ассамблеи от 26 октября 1998 года, озаглавленная «Пресечение применения экономических мер принуждения как средства оказания политического и экономического давления», является актуальной и нацелена на решение проблемы применения односторонних экстратерриториальных мер и на их пресечение. |
The Government of Denmark furthermore notes that the reservation to paragraph 2 of article 9 of the Convention aims to exclude an obligation of non-discrimination, which is the aim of the Convention. |
Правительство Дании далее отмечает, что оговорка к пункту 2 статьи 9 Конвенции преследует цель уклонения от выполнения обязательства о недопущении дискриминации, на обеспечение выполнения которого нацелена Конвенция. |
Since 2000, the Government has been running a campaign called "Health Japan 21," with the aim of reducing the number of deaths among the middle aged, extending healthy life expectancy, and improving the quality of life. |
Начиная с 2000 года, правительство проводит кампанию под названием "Здоровье Японии - 21", которая нацелена на снижение смертности в средних возрастах, увеличение ожидаемой продолжительности здоровой жизни и повышение качества жизни людей. |
The High Commissioner stressed her full commitment to enhancing the effectiveness of the treaty body system, including in terms of accessibility and visibility, and to ensure that any reform should aim specifically at enhancing the protection of rights holders at the national level. |
Верховный комиссар подчеркнула свою полную приверженность цели повышения эффективности системы договорных органов, в том числе в плане доступности и наглядности деятельности и обеспечения того, чтобы любая реформа была конкретно нацелена на усиление защиты обладателей прав на национальном уровне. |
The Act also prescribes the manner of proceeding if the programme of the political party has the aim of undermining the free democratic order or threatening the existence of the Republic of Croatia. |
В законе также предусмотрена процедура, применяемая в том случае, если программа политической партии нацелена на подрыв свободного демократического строя или создание угрозы существованию Республики Хорватия. |
During the period 2013-2014, capacity-building activities in environment statistics were focused on selected regions and subregions, with the aim being to provide sustained capacity-building and facilitate the development of synergies with other activities in this area. |
В период 2013 - 2014 годов работа по наращиванию потенциала в области статистики окружающей среды была сосредоточена на выбранных регионах и субрегионах и нацелена на систематическое наращивание потенциала и достижение усиленного общего эффекта в работе в этой области в целом. |
Estonia has also joined the Council of Europe Convention on Cybercrime, signed in Budapest on 23 November 2001, which aim is more effective combat against international cybercrime and which for that purpose enacts relevant measures, including international co-operation, to achieve that. 1.8. 1. |
Эстония также присоединилась к подписанной 23 ноября 2001 года в Будапеште Конвенции Совета Европы о борьбе с киберпреступностью, которая нацелена на более эффективную борьбу с международной киберпреступностью и которая для достижения этой цели предусматривает применение соответствующих мер, включая международное сотрудничество. |
Another main reason for this failure is that the policies of major arms-producing countries designed to control the spread of weapons of mass destruction and conventional weapons are always short-sighted and discriminatory and aim simultaneously at securing the destructive power of their own weaponry and their own military dominance. |
Еще одна главная причина такой неудачи заключается в том, что политика основных, производящих оружие стран, призванных контролировать распространение оружия массового уничтожения и обычного оружия, всегда была близорукой и дискриминационной и нацелена одновременно на обеспечение разрушительной силы своего собственного оружия и собственного военного преимущества. |
The project Structural Approaches to Understanding and Combating Human Trafficking was launched in 2003 with the aim of deepening our understanding of the social, economic, gender and political contexts of human trafficking. |
Реализация проекта «Структурные подходы к пониманию проблем торговли людьми и борьбы с ней» началась в 2003 году и нацелена на углубление нашего понимания социальных, экономических, гендерных и политических аспектов торговли людьми. |