| The aim was clear, and it consisted in distorting the nature of the problem. | Цель ясна, и она заключается в том, чтобы исказить суть вопроса. |
| This was an ideologically different rebel movement, whose only aim was to defend Rwanda's interests at any price. | Это повстанческое движение не базировалось на соответствующей идеологии, а его единственная цель заключалась в защите любой ценой интересов Руанды. |
| The aim is to help countries reach the Strategy 21 goals of fostering economic well-being and social development. | Цель состоит в оказании странам помощи в решении задач повышения материального благосостояния и социального развития согласно Стратегии на XXI век. |
| The aim is to process and manage information relevant to threats in a comprehensive, targeted and structured fashion. | Цель указанной работы состоит в обработке и накоплении информации, относящейся к угрозам сложного, целенаправленного и структурного характера. |
| The aim of the initiative is to facilitate the use of data for security purposes. | Цель такой инициативы состоит в том, чтобы содействовать использованию данных для целей безопасности. |
| The aim of this Convention is to prevent corruption and to promote cooperation for a more effective fight against corruption. | Цель настоящей Конвенции заключается в предупреждении коррупции и содействии сотрудничеству в деле более эффективной борьбы против коррупции. |
| Our aim was to strengthen commitment and intensify coordination and cooperation at all levels of society in combating the pandemic disease. | Наша цель заключалась в том, чтобы повысить приверженность и улучшить координацию и сотрудничество в борьбе с пандемическим заболеванием на всех уровнях общества. |
| The aim of this European Union-funded initiative is to establish proper management, transparency and accountability in the public sector. | Цель финансируемой Европейским союзом инициативы - внедрение надлежащих методов финансирования, принципов прозрачности и отчетности в государственном секторе. |
| Such interventions also had the explicit aim of strengthening health systems by bringing child health and prevention into the public and political consciousness. | Такие меры также преследуют ясную цель укрепления систем здравоохранения, ставя вопросы здоровья ребенка и профилактики в центр общественного и политического внимания. |
| Their aim is to secure rights clearance and revenue collection. | Их цель заключается в обеспечения соблюдения прав и сборе пошлин. |
| Its aim is to set uniform and binding aviation security standards in the EU. | Цель его состоит в обеспечении единых имеющих обязательную силу стандартов обеспечения безопасности для всех стран ЕС. |
| The Council is an advisory body to Statistics Sweden, but the aim is to encourage "soft" coordination. | Совет является консультативным органом Статистического управления Швеции, и при этом ставится цель содействовать "мягкой" координации. |
| The aim is to integrate information and intelligence gathered with other agencies and clearly establish entities, jurisdictions and responsibilities. | Цель этой деятельности заключается в сведении воедино информации и разведывательных данных, полученных от других учреждений, и четком определении этапов, сфер компетенции и ответственности. |
| The aim is to recruit, train and field municipal justice personnel throughout the country. | Цель этой деятельности заключается в наборе, подготовке и направлении во все районы страны сотрудников муниципальных судебных органов. |
| The aim of this Community development policy is to facilitate the gradual integration of the developing countries into the world economy. | Эта политика Европейского союза преследует цель облегчить постепенную интеграцию развивающихся стран в мировую экономику. |
| The aim is to assess the needs in the five priority sectors in terms of structures and staff. | Ее цель будет состоять в оценке институциональных и кадровых потребностей в пяти приоритетных секторах. |
| Their aim was to give a boost to domestic suppliers and encourage a transfer of technology. | Цель заключалась в стимулировании внутренних поставщиков и поощрении передачи технологии. |
| The aim will be to have the new system functioning by the end of the current biennium. | Цель будет заключаться в том, чтобы обеспечить функционирование новой системы к концу нынешнего двухгодичного периода. |
| The aim of said invention is to improve operating properties. | Цель разработки - повышение эксплуатационных свойств. |
| The aim of the fellowship is to provide new ideas for security policy in regions of conflict. | Цель этой программы заключается в представлении новых идей для политики в области безопасности в регионах конфликтов. |
| The aim of the invention is to increase the reliability of gate locking. | Цель изобретения - повышение надежности запирания ворот. |
| The aim of the programme to modernize the justice system was to strengthen the independence of the judiciary. | Цель программы модернизации судебной системы предполагает укрепление ее независимости. |
| The aim of the table is to generally define which types of munitions are to be considered. | Цель таблицы состоит в том, чтобы вообще определить, какие типы боеприпасов следует рассматривать. |
| The aim is to find specific procedures how to prevent munitions and sub-munitions from becoming ERW. | Цель состоит в том, чтобы изыскать конкретные процедуры на тот счет, как предотвратить превращение боеприпасов и суббоеприпасов в ВПВ. |
| There is no doubt that this noble aim becomes even more difficult to achieve in a fast-moving world faced with rapid global changes. | Бесспорно, эту благородную цель становится еще труднее достичь в быстро развивающемся мире, сталкивающемся со стремительными глобальными переменами. |