Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Цель

Примеры в контексте "Aim - Цель"

Примеры: Aim - Цель
Its aim is to acquire books on multicultural topics and minorities, particularly on the status of the Roma minorities for district libraries. Ее цель заключается в приобретении книг для районных библиотек по тематике культурного многообразия и меньшинств, в частности о статусе меньшинств рома.
Mr. Sekolec (Secretary of the Commission) said that the aim was to produce a revised version of the draft Guide towards the end of 2003. Г-н Секолец (Секретарь Комиссии) говорит, что поставлена цель представить пересмотренный вариант проекта Руководства к концу 2003 года.
The aim was to reduce the spread of the disease by treating all tuberculosis patients in the same two hospitals, where standards could be guaranteed. Все это преследует цель уменьшения распространения болезни путем лечения туберкулезных больных в этих двух больницах с гарантированным медицинским обслуживанием.
The aim is to increase women's representation to 45-50% of the public appointments made by the majority of Government departments by the end of 2005. Поставленная цель заключается в увеличении к концу 2005 года уровня представленности женщин на государственных должностях в большинстве правительственных министерств до 4550 процентов.
The aim of the previous Government to reduce unemployment among ethnic minorities to 10 per cent in 2002 was thus achieved as early as 2000 and surpassed in 2001. Таким образом, уже в начале 2000 года была достигнута, а в 2001 году превышена поставленная предыдущим правительством цель сократить безработицу среди представителей этнических меньшинств на 10% в 2002 году.
The primary aim is to decrease the incidence of childhood communicable diseases and malnutrition and strengthen the babies' immune system during the first years of life. Главная цель заключается в снижении числа инфекционных заболеваний среди детей и случаев недоедания и укреплении иммунной системы младенцев в первые годы жизни.
The overall aim of the programme is to contribute to creating the conditions for building an inclusive society in Ireland where racism is effectively addressed and cultural diversity is valued. Общая цель этой программы - способствовать созданию условий для построения открытого общества в Ирландии, где эффективно предотвращается практика расизма и ценится культурное многообразие.
Its aim is to develop an effective, sustainable and integrated transport system appropriate to the needs of the people, economy and environment of Scotland. Ее цель состоит в создании эффективной, устойчивой и комплексной транспортной системы, которая отвечает нуждам населения, экономики и природы Шотландии.
Such a general statement, the aim of which was to curb countermeasures, was nowhere explicitly spelled out in practice or in the literature. Такое общее утверждение, цель которого состоит в том, чтобы ограничить применение контрмер, в прямо выраженном виде в практике и в литературе не встречается.
The principal aim is to create a tolerant and multicultural environment at schools and school facilities and to provide support for ethnic equality. Главная цель состоит в создании климата терпимости и мультикультурализма в школах и других образовательных учреждениях, а также содействии в обеспечении этнического равенства.
The aim is to site cluster areas where there is already infrastructure to assist asylum-seekers and to develop the support of voluntary and community groups. Цель состоит в том, чтобы поместить их в такие районы, где уже имеется инфраструктура по оказанию помощи просителям убежища и по предоставлению поддержки со стороны добровольных и общинных групп.
The main aim of the Ordinance on Official Languages is to encourage the use of Papiamento for administrative and legal purposes. Главная цель постановления об официальных языках заключается в содействии более широкому использованию в обществе папиаменто в административной и правовой сферах.
The linking of rights ownership to rights exploitation - a natural aim of a vertically integrated conglomerate - can have negative effects on the economic conditions of the majority of authors. Увязка обладания правами с использованием прав - естественная цель любого вертикально интегрированного конгломерата - может оказывать негативное воздействие на экономическое положение большинства авторов.
The main aim of the Programme was to make substantial progress towards the 2015 goal of halving the proportion of people suffering from extreme poverty and hunger. Главная цель этой Программы - добиться существенного прогресса в деле сокращения к 2015 году вдвое доли населения, страдающего от крайней нищеты и голода.
The essential aim of the agreement was to join forces in building accounting infrastructure and strengthening the accounting profession in developing countries and countries with economies in transition. Важнейшая цель соглашения заключается в объединении усилий по созданию бухгалтерской инфраструктуры и укреплению бухгалтерского дела в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
It has the same aim as the Secretary-General's report: to improve living conditions in the widest possible sense. Цель его та же, что и цель, провозглашенная в докладе Генерального секретаря: в как можно более широком смысле улучшить условия жизни людей.
The aim of the approach is to develop a protocol to assist key post-conflict development actors assess the needs of local communities that have been embroiled in conflict. Цель этого подхода заключается в том, чтобы разработать процедуры для оказания помощи основным субъектам в области постконфликтного развития в проведении оценки потребностей местных общин, которые были замешаны в конфликтах.
The aim is to convert areas excised from economic land concessions to concessions for social purposes. Цель заключается в том, чтобы передать площади, изъятые из концессий на землю в экономических целях, для концессий в социальных целях.
The principal aim of the Government and the international community must be to heal their wounds and to reduce their suffering. Главная цель правительства и международного сообщества должна заключаться в том, чтобы залечить его раны и уменьшить его страдания.
The overall aim of the visits was to: Общая цель этих поездок состояла в следующем:
His aim was that draft rules would be brought to the twenty-fifth session of the Working Group for its consideration and possible submission to the Executive Body for approval. Цель заключается в том, чтобы проект правил мог быть представлен на двадцать пятой сессии Рабочей группы для рассмотрения и возможного препровождения Исполнительному органу для одобрения.
The aim is to continue work in this field to obtain more refined and realistic predictions for future recovery and acidification. Цель заключается в продолжении работы в этой области для получения более точных и реалистичных прогнозов относительно восстановления и подкисления в будущем.
The central aim of the project is to identify the key institutional conditions that support the integration of transport, environment and health issues into urban policies. Главная цель проекта состоит в выявлении ключевых институциональных условий, способствующих интеграции в политику развития городов вопросов транспорта, окружающей среды и охраны здоровья.
The aim of this 2-year project is to find an appropriate solution based on all three FSC chambers (environmental, social and economic). Цель этого двухгодичного проекта состоит в поиске надлежащего решения с учетом трех аспектов деятельности ЛПС (природоохранного, социального и экономического).
For the Millennium Supplement, the aim is to complete the chapters dealing with developments in Security Council procedure by that time as well. В отношении Дополнения по Тысячелетию поставлена цель завершить подготовку глав, относящихся к вопросам процедуры Совета Безопасности, в те же сроки.