Its aim is to acquire books on multicultural topics and minorities, particularly on the status of the Roma minorities for district libraries. |
Ее цель заключается в приобретении книг для районных библиотек по тематике культурного многообразия и меньшинств, в частности о статусе меньшинств рома. |
Mr. Sekolec (Secretary of the Commission) said that the aim was to produce a revised version of the draft Guide towards the end of 2003. |
Г-н Секолец (Секретарь Комиссии) говорит, что поставлена цель представить пересмотренный вариант проекта Руководства к концу 2003 года. |
The aim was to reduce the spread of the disease by treating all tuberculosis patients in the same two hospitals, where standards could be guaranteed. |
Все это преследует цель уменьшения распространения болезни путем лечения туберкулезных больных в этих двух больницах с гарантированным медицинским обслуживанием. |
The aim is to increase women's representation to 45-50% of the public appointments made by the majority of Government departments by the end of 2005. |
Поставленная цель заключается в увеличении к концу 2005 года уровня представленности женщин на государственных должностях в большинстве правительственных министерств до 4550 процентов. |
The aim of the previous Government to reduce unemployment among ethnic minorities to 10 per cent in 2002 was thus achieved as early as 2000 and surpassed in 2001. |
Таким образом, уже в начале 2000 года была достигнута, а в 2001 году превышена поставленная предыдущим правительством цель сократить безработицу среди представителей этнических меньшинств на 10% в 2002 году. |
The primary aim is to decrease the incidence of childhood communicable diseases and malnutrition and strengthen the babies' immune system during the first years of life. |
Главная цель заключается в снижении числа инфекционных заболеваний среди детей и случаев недоедания и укреплении иммунной системы младенцев в первые годы жизни. |
The overall aim of the programme is to contribute to creating the conditions for building an inclusive society in Ireland where racism is effectively addressed and cultural diversity is valued. |
Общая цель этой программы - способствовать созданию условий для построения открытого общества в Ирландии, где эффективно предотвращается практика расизма и ценится культурное многообразие. |
Its aim is to develop an effective, sustainable and integrated transport system appropriate to the needs of the people, economy and environment of Scotland. |
Ее цель состоит в создании эффективной, устойчивой и комплексной транспортной системы, которая отвечает нуждам населения, экономики и природы Шотландии. |
Such a general statement, the aim of which was to curb countermeasures, was nowhere explicitly spelled out in practice or in the literature. |
Такое общее утверждение, цель которого состоит в том, чтобы ограничить применение контрмер, в прямо выраженном виде в практике и в литературе не встречается. |
The principal aim is to create a tolerant and multicultural environment at schools and school facilities and to provide support for ethnic equality. |
Главная цель состоит в создании климата терпимости и мультикультурализма в школах и других образовательных учреждениях, а также содействии в обеспечении этнического равенства. |
The aim is to site cluster areas where there is already infrastructure to assist asylum-seekers and to develop the support of voluntary and community groups. |
Цель состоит в том, чтобы поместить их в такие районы, где уже имеется инфраструктура по оказанию помощи просителям убежища и по предоставлению поддержки со стороны добровольных и общинных групп. |
The main aim of the Ordinance on Official Languages is to encourage the use of Papiamento for administrative and legal purposes. |
Главная цель постановления об официальных языках заключается в содействии более широкому использованию в обществе папиаменто в административной и правовой сферах. |
The linking of rights ownership to rights exploitation - a natural aim of a vertically integrated conglomerate - can have negative effects on the economic conditions of the majority of authors. |
Увязка обладания правами с использованием прав - естественная цель любого вертикально интегрированного конгломерата - может оказывать негативное воздействие на экономическое положение большинства авторов. |
The main aim of the Programme was to make substantial progress towards the 2015 goal of halving the proportion of people suffering from extreme poverty and hunger. |
Главная цель этой Программы - добиться существенного прогресса в деле сокращения к 2015 году вдвое доли населения, страдающего от крайней нищеты и голода. |
The essential aim of the agreement was to join forces in building accounting infrastructure and strengthening the accounting profession in developing countries and countries with economies in transition. |
Важнейшая цель соглашения заключается в объединении усилий по созданию бухгалтерской инфраструктуры и укреплению бухгалтерского дела в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
It has the same aim as the Secretary-General's report: to improve living conditions in the widest possible sense. |
Цель его та же, что и цель, провозглашенная в докладе Генерального секретаря: в как можно более широком смысле улучшить условия жизни людей. |
The aim of the approach is to develop a protocol to assist key post-conflict development actors assess the needs of local communities that have been embroiled in conflict. |
Цель этого подхода заключается в том, чтобы разработать процедуры для оказания помощи основным субъектам в области постконфликтного развития в проведении оценки потребностей местных общин, которые были замешаны в конфликтах. |
The aim is to convert areas excised from economic land concessions to concessions for social purposes. |
Цель заключается в том, чтобы передать площади, изъятые из концессий на землю в экономических целях, для концессий в социальных целях. |
The principal aim of the Government and the international community must be to heal their wounds and to reduce their suffering. |
Главная цель правительства и международного сообщества должна заключаться в том, чтобы залечить его раны и уменьшить его страдания. |
The overall aim of the visits was to: |
Общая цель этих поездок состояла в следующем: |
His aim was that draft rules would be brought to the twenty-fifth session of the Working Group for its consideration and possible submission to the Executive Body for approval. |
Цель заключается в том, чтобы проект правил мог быть представлен на двадцать пятой сессии Рабочей группы для рассмотрения и возможного препровождения Исполнительному органу для одобрения. |
The aim is to continue work in this field to obtain more refined and realistic predictions for future recovery and acidification. |
Цель заключается в продолжении работы в этой области для получения более точных и реалистичных прогнозов относительно восстановления и подкисления в будущем. |
The central aim of the project is to identify the key institutional conditions that support the integration of transport, environment and health issues into urban policies. |
Главная цель проекта состоит в выявлении ключевых институциональных условий, способствующих интеграции в политику развития городов вопросов транспорта, окружающей среды и охраны здоровья. |
The aim of this 2-year project is to find an appropriate solution based on all three FSC chambers (environmental, social and economic). |
Цель этого двухгодичного проекта состоит в поиске надлежащего решения с учетом трех аспектов деятельности ЛПС (природоохранного, социального и экономического). |
For the Millennium Supplement, the aim is to complete the chapters dealing with developments in Security Council procedure by that time as well. |
В отношении Дополнения по Тысячелетию поставлена цель завершить подготовку глав, относящихся к вопросам процедуры Совета Безопасности, в те же сроки. |