| The Commission reaffirms the common aim of promoting the sustainable development, conservation and management of the coastal and marine environment. | Комиссия вновь подтверждает общую цель содействия достижению устойчивого развития и сохранения прибрежной и морской среды и управления ею. |
| Its principal aim is to strengthen coordination at the regional level and to identify modalities for that purpose. | Его главная цель заключается в укреплении координации на региональном уровне и определении соответствующих путей. |
| The basic aim of the judiciary is to ensure the legal protection of all persons on an equal footing. | Важнейшая цель судебной системы заключается в обеспечении правовой защиты всех лиц на равноправной основе. |
| The main aim of the new tightening was to counter inflationary tendencies and stabilize the exchange rate. | Главная цель этого нового ужесточения заключалась в борьбе с инфляционными тенденциями и стабилизации валютного курса. |
| The Government's aim is to increase this by 25 per cent by the year 2005. | Цель правительства заключается в увеличении этих показателей еще приблизительно на 25 процентов к 2005 году. |
| The overall aim is to have more and higher-quality IPM investment projects. | Общая цель заключается в увеличении числа и повышении качества инвестиционных проектов в области КИП. |
| The aim of the system was to ensure that jurors were motivated and highly qualified. | Цель такой системы заключается в отборе заинтересованных присяжных, обладающих высоким уровнем компетенции. |
| The aim of the Inter-Ministerial Working Group was to put that problem firmly on the national agenda. | Цель Межминистерской рабочей группы как раз и состоит в том, чтобы включить данный вопрос в повестку дня нации. |
| The aim is to reduce the time lag to 16 months. | Цель заключается в сокращении этого временного лага до 16 месяцев. |
| The aim was to coordinate international assistance to ensure complementarity of the programmes of different donors. | Цель состояла в координации международной помощи для обеспечения взаимодополнения программ различных доноров. |
| The fundamental aim of Swiss housing policy is to improve the housing supply for the lowest-income population groups. | Главная цель жилищной политики Швейцарии заключается в том, чтобы повысить уровень предложения жилья для групп населения с наименьшим уровнем дохода. |
| The aim was to bring together experts from different countries in order to exchange views on these issues. | Их цель заключалась в обмене мнениями по этим вопросам между экспертами из разных стран. |
| The aim is to incorporate the results-based budgeting concept into the planning and budgeting process. | Цель состоит в том, чтобы включить концепцию составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в процесс планирования и разработки бюджета. |
| The major aim of the inclusion of prisoners in the unemployment scheme was to ensure their reintegration into society. | Основная цель участия заключенных в фонде7 по безработице заключается в обеспечении их реинтеграции в общество. |
| The aim is to produce a document that builds on existing programmes and proposes a region-based approach. | Цель заключается в подготовке документа, опирающегося на существующие программы и предполагающего использование регионального подхода. |
| Its main aim is the introduction of more competition into the energy market. | Ее основная цель - введение большей конкуренции на энергетическом рынке. |
| Their aim is to allow sharing of resources between countries. | Цель этих предложений - обеспечить возможность совместного использования ресурсов двумя странами. |
| Their aim is to extend the scope of the minimum rights recognized by the Code of Obligations and the Labour Act. | Цель КТС - расширить минимальные права, признанные Обязательственным кодексом и Законом о трудовой деятельности. |
| The aim is to cut insurgents from local support and to prevent them having access to food supply. | Цель переселения - лишить повстанцев поддержки на местах и отрезать их от источников снабжения продовольствием. |
| The aim of this network is to provide efficient access to data and information from environmental monitoring sites throughout Europe. | Цель создания этой сети состоит в обеспечении действенного доступа к информации и данным, поступающим с участков экологического мониторинга на всей территории Европы. |
| The second aim is important because the mining is carried out in a densely populated area. | Вторая цель является весьма важной, поскольку горнодобывающая деятельность проводится в плотно населенных районах. |
| The initial aim was to secure points of entry and the UNAMET compound. | Первоначальная цель состояла в том, чтобы взять под контроль пункты въезда и комплекс помещений МООНВТ. |
| But the aim is to develop an approach based on consensus, for which such open-ended discussions could be extremely helpful. | Но цель заключается в том, чтобы разработать подход, основанный на консенсусе, и для этого такая открытая дискуссия может оказаться крайне полезной. |
| The impact of that work was not always immediately evident, but the aim was precisely to obtain sustainable long-term results. | Несмотря на то что результаты этой деятельности не всегда получают немедленную оценку, ее цель заключается именно в получении устойчивых и долгосрочных результатов. |
| Rather, its stated aim is to "promote international trade by providing increased legal certainty as to the conclusion of contracts by electronic means. | Напротив, его заявленная цель состоит в "содействии международной торговле путем обеспечения большей правовой определенности в том, что касается заключения контрактов с помощью электронных средств. |