| The aim of draft guideline 2.5.4 is to repair that omission. | Цель руководящего положения 2.5.4 заполнить этот пробел. |
| The essential aim is to avoid double recovery while ensuring full reparation. | Главная цель заключается в избежании двойного возмещения при одновременном обеспечении полного возмещения. |
| The aim of the Swiss Government is to improve train safety still further. | Правительство Швейцарии поставило перед собой цель повысить безопасность на железнодорожном транспорте. |
| The ultimate aim of the Hungarian economic policy and transport policy is to make the working capital lucrative and efficient. | Конечная цель экономической и транспортной политики Венгрии состоит в обеспечении рентабельного и эффективного использования оборотных средств. |
| Our overall aim must be to return Kosovo to normalcy. | Наша общая цель должна заключаться в возвращении Косово к нормальной жизни. |
| Its aim was to increase the financial sustainability of NGOs through diversification of their funding and better financial planning and management. | Ее цель заключалась в повышении финансовой устойчивости НПО на основе диверсификации источников их финансирования и улучшения финансового планирования и управления. |
| The aim is to understand the components of seed quality, their relative importance and satisfaction levels. | Цель состоит в получении представления о компонентах качества семенного материала, их относительной значимости и уровне удовлетворенности покупателей. |
| Its aim is to provide an affordable and efficient health service for all residents and visitors. | Цель проекта состоит в предоставлении доступного и эффективного медицинского обслуживания для всех жителей и посетителей Островов17. |
| We cannot understand his aim in casting doubt on the independence and sovereignty of Lebanon. | Мы не можем понять, какую цель он преследует, когда ставит под сомнение независимость и суверенитет Ливана. |
| Guided by the Convention on the Rights of the Child, the long-term aim must envisage 100 per cent coverage. | С учетом положений Конвенции о правах ребенка долгосрочная цель должна заключаться в обеспечении 100-процентного охвата. |
| A major aim of these arrangements was to distinguish between voluntary standards and mandatory technical and conformity assessment regulations. | Основная цель этих изменений заключалась в том, чтобы разграничить добровольные стандарты и обязательные технические регламенты и требования к оценке соответствия. |
| Our overall aim must be to promote peace and stability and to stop disintegration and extremism in the Balkan region. | Наша общая цель должна заключаться в обеспечении мира и стабильности, прекращении развала и обуздании экстремизма в балканском регионе. |
| This and other laws have the principal aim of meeting current EC directives and other international conventions on environmental protection. | Основная цель этого и других законов состоит в обеспечении соответствия законодательства страны положениям действующих директив ЕС и международных конвенций по охране окружающей среды. |
| The aim is to retain only those expenses in the core budget that relate to support to the intergovernmental process. | Цель состоит в том, чтобы обеспечить финансирование из основного бюджета только тех расходов, которые связаны с поддержкой межправительственного процесса. |
| The primary aim of the seminar was to stimulate technical dialogue on the PFM mine problem among affected countries, technical experts and donors. | Главная цель семинара заключалась в стимулировании технического диалога по проблеме мин ПФМ среди соответствующих стран, технических экспертов и доноров. |
| The aim is to highlight the importance of this problem at the global level. | Цель заключается в том, чтобы привлечь внимание к важности этой проблемы на глобальном уровне. |
| The aim of a request for interim measures was, therefore, preventive. | Тем самым просьба о принятии временных мер преследует превентивную цель. |
| Its aim is to present in different fora issues essential to rural women. | Цель его - лоббировать интересующие сельских женщин вопросы на различных форумах. |
| The aim is to move participants into sustainable paid employment. | Ее цель - обеспечить участников постоянной оплачиваемой работой. |
| The aim of preparatory classes is to systematically prepare children for problem-free inclusion into the education process in the first grade of elementary school. | Цель подготовительных классов состоит в систематической подготовке детей к беспроблемному включению в процесс обучения в первом классе начальной школы. |
| Its aim is to effect agricultural technology transfers, using seed selection to improve agricultural yields. | Ее цель состоит в передаче технологии в области агрономии для повышения урожайности за счет селекции семян. |
| The aim of the programme is to advance the personal academic and educational achievements of weaker pupils. | Цель этой программы заключается в поощрении личных учебных достижений более слабых учащихся. |
| The aim of this plan is to assist those seeking employment to find suitable work. | Цель плана заключается в том, чтобы помочь людям, желающим найти работу, подыскать подходящее рабочее место. |
| The general aim is to reduce maternal deaths and deaths among infants under one year. | Ее общая цель состоит в сокращении смертности среди матерей и младенцев. |
| The aim of the Strategy is to lift Maori achievement and eliminate educational disparities between Maori and non-Maori. | Цель стратегии заключается в том, чтобы повысить успеваемость учащихся маори и ликвидировать образовательные диспропорции между ними и другими этническими группами. |