Theoretically, the aim is to seek out new opportunities and possibilities to facilitate women's return to work after an interruption in employment for family reasons. |
Теоретически цель здесь заключается в том, чтобы найти новые возможности для облегчения возвращения женщин на рынок труда после перерыва в работе по семейным обстоятельствам. |
The aim of the meeting was to harmonize a set of basic indicators on sustainable urban transport, as well as to examine related definitions used in this field. |
Цель этого совещания состояла в согласовании ряда базовых показателей устойчивого развития городского транспорта, а также в рассмотрении соответствующих терминов, используемых в данной области. |
The aim is to galvanize international action towards attaining the Goals in full, on time and across Africa. |
Цель заключается в том, чтобы стимулировать международные усилия по достижению всех целей в области развития в установленные сроки и в масштабах всего Африканского континента. |
The aim is to assist in the negotiation of international agreements and to facilitate monitoring of their implementation; |
Цель заключается в содействии заключению международных соглашений и облегчении контроля за их осуществлением; |
The aim of this is to develop a concept of how UNHCR could be positioned better to carry out its mandate. |
Цель этого процесса заключается в выяснении следующего: как сделать так, чтобы место УВКБ позволяло ему лучше осуществлять свой мандат. |
The aim of the project is the same as that of the Kosovo project: to introduce gender equality considerations into the governmental structure of the state involved. |
Цель проекта аналогична цели Косовского проекта: внесение соображений, касающихся гендерного равенства, в правительственную структуру заинтересованного государства. |
The aim of the fund is to stimulate research on gender issues and ensure that quality studies will be carried out in this area in Iceland. |
Цель фонда - стимулировать исследования по гендерным вопросам и обеспечить проведение в Исландии высококачественных исследований в этой области. |
The aim is to enable the student to acquire a familiarity with cultures and civilizations and to empower him to enrich human thought. |
Цель состоит в том, чтобы обеспечить студенту возможность усвоения того, что делает его способным к ведению диалога с представителями культур и цивилизаций и позволяет ему обогатить человеческую мысль. |
Through that exercise, the next aim is to continue to develop horizontal analysis in relation to perpetrator identification, motive, intent and modus operandi. |
Последующая цель заключается в дальнейшем проведении горизонтального анализа на предмет идентификации исполнителей этих преступлений, выявления их мотивов, умысла и способа совершения. |
Their aim is to educate and train students in respect for human rights and to acquaint them with the most recent achievements in this field. |
Его цель заключается в том, чтобы воспитать и сформировать у студентов чувство уважения к правам человека и ознакомить их с самыми последними завоеваниями в этой области. |
The aim and scope of the particular measure; |
цель и сфера охвата каждой конкретной меры; |
The aim of the new system is to allow representatives from United Nations entities and regional director teams to provide direct inputs into resident coordinator assessment ratings. |
Цель этой новой системы заключается в обеспечении представителям подразделений системы Организации Объединенных Наций и групп региональных директоров возможности непосредственно участвовать в выставлении оценок по итогам аттестации координаторов-резидентов. |
C. Coexistence - the aim of ethnic policy in theory and practice |
С. Сосуществование - цель этнической политики в теории и на практике |
The aim of the meeting is to reach an agreed set of elements for a common planning, monitoring, and evaluation framework for technical cooperation among the providers and recipients. |
Перед совещанием ставится цель выработать согласованный комплекс элементов общей системы планирования, контроля и оценки деятельности в области технического сотрудничества с участием составителей и получателей. |
As a result, a general conference on demobilization was developed, the aim being to obtain policy and strategy recommendations. |
По итогам работы была подготовлена общая конференция по демобилизации, цель которой заключалась в вынесении рекомендаций по вопросам политики и стратегии. |
The aim is for all 63 United Nations information centres, services and offices to have operational websites by April 2007. |
Цель состоит в том, чтобы обеспечить все 63 информационных центра, службы и бюро Организации Объединенных Наций действующими веб-сайтами к апрелю 2007 года. |
The aim is to test if and whether how a method involving anonymous applications will facilitate non-discriminatory recruitment that focuses on skills and qualifications and promotes diversity. |
Цель проекта состоит в том, чтобы определить, будет ли система анонимной подачи заявлений о приеме на работу способствовать недискриминационному трудоустройству, которое производилось бы в первую очередь с учетом профессиональных навыков и уровня квалификации и которое содействовало бы разнообразию. |
The aim was to make up lost ground in science and technology within a short space of time. |
Главная цель заключается в преодолении отставания в этой области за короткое время. |
The aim was to assist developing countries to meet their changing needs in a wide range of areas, including information technology. |
Поставленная цель заключается в том, чтобы помочь развивающимся странам удовлетворить свои новые потребности в различных секторах, в частности потребности в информационных технологиях. |
The aim is that perpetrators who have abused women should have an opportunity to undergo treatment aimed at breaking the repetitive pattern of violence. |
Цель этих мер состоит в том, чтобы лица, совершившие насильственные действия в отношении женщин, имели возможность пройти курс профилактического воздействия с целью слома устойчивой модели насильственного поведения. |
The Government's aim was to bring the level of gynaecological care in rural areas up to par. |
Цель правительства состоит в том, чтобы довести уровень гинекологических услуг в сельских районах до уровня городских районов. |
The aim is to go beyond providing policy advice by developing pilot projects to test policy options and build capacities related to ESCAP normative and analytical work. |
Цель заключается в том, чтобы перейти от предоставления программных рекомендаций к разработке экспериментальных проектов для практической проверки программных решений и наращивания потенциала, связанного с нормотворческой и аналитической работой ЭСКАТО. |
As she explained in a wide-ranging discussion with the Special Representative, the Commission's first aim is to expunge the divisiveness of ethnicity from Rwandan life. |
В ходе обсуждений со Специальным представителем по широкому кругу вопросов Комиссия объяснила, что ее главная цель состоит в том, чтобы искоренить этнические распри в руандийском обществе. |
The delegation of the Czech Republic stated that its aim had been to have the strongest possible protocol for the protection of children in armed conflicts. |
Делегация Чешской Республики заявила, что ее цель заключалась в принятии возможно более эффективного протокола, обеспечивающего защиту детей в вооруженных конфликтах. |
The aim of the meeting was to review the position of EC/DGTREN with regard to its institutional and financial support to GTMO's activities. |
Цель этой встречи состояла в рассмотрении позиции ГДЭТ ЕС в отношении его институциональной и финансовой поддержки для деятельности ГМТЗС. |