We are considering draft resolutions, the stated aim of which is to assist the international community to reach the goal of a world free from nuclear weapons. |
Мы рассматриваем резолюции, заявленная цель которых состоит в том, чтобы помочь международному сообществу в достижении цели освобождения мира от ядерного оружия. |
The general aim of Danish environmental management is to ensure that products with harmful effects on the environment and human health are not substituted for other substances such as VOCs. Germany. |
Общая цель осуществляемой в Дании деятельности по рациональному использованию окружающей среды заключается в обеспечении того, чтобы использующиеся вещества не заменялись другими продуктами, которые оказывают вредное воздействие на окружающую среду и здоровье человека, например ЛОС. Германия. |
His aim is to kill as many innocent people as possible, thus creating the maximum degree of terror and fear. |
Его цель - убить как можно больше ни в чем не повинных людей и посеять в душах остальных глубочайшие страх и ужас. |
The aim of the Partnership was to develop an operational approach in Earth observation, integrating ground and space measurements and assuring the continuity and availability of data. |
Цель Партнерства состояла в разработке практического подхода к наблюдениям Земли, объединяющего наземные и космические измерения и гарантирующего постоянное наличие данных. |
The proposed amendments did not alter the fundamental aim of the draft resolution, but were merely intended to ensure consistency with the language of the declaration. |
Предлагаемые поправки не изменяют основополагающую цель этого проекта резолюции, а всего лишь преследуют цель обеспечить соответствие его формулировок формулировкам Декларации. |
These had been prepared for Bangladesh, Ethiopia, Mali, and Uganda, and the aim was to cover all 48 LDCs. |
Они были подготовлены для Бангладеш, Эфиопии, Мали и Уганды, и цель заключается в том, чтобы охватить все 48 НРС. |
The aim of the draft resolution was to improve the technical cooperation capacities of The Centre for International Crime Prevention by increasing the voluntary contributions from States. |
Цель настоящего проекта резолюции - укрепить потенциал в области технического сотрудничества Центра по международному предупреждению преступности за счет увеличения объема добровольных взносов государств-членов. |
Their aim had been to cheat refugees and others by making false promises for resettlement which they had no authority to provide. |
Цель их действий заключалась в том, чтобы выманить деньги у беженцев и других людей лживыми обещаниями расселения, которое они не могли обеспечить. |
This will help us achieve the noble aim of peace in this beleaguered part of the world. |
Это поможет нам осуществить благородную цель установления мира в этом охваченном насилием регионе мира. |
Mr. BOSSUYT pointed out that the aim was not to eliminate manual work per se, but descent-based discrimination associated with it. |
Г-н БОССАЙТ указывает на то, что цель состоит не в том, чтобы ликвидировать ручной труд как таковой, а устранить связанную с ним дискриминацию по происхождению. |
The aim of the project is to undertake the necessary work in order to obtain the best possible internationally comparable statistics of the informal sector. |
Цель проекта заключается в проведении необходимой работы в интересах получения наиболее полных и международно сопоставимых статистических данных о неформальном секторе. |
The imprisonment of a child is only permissible if its overall aim, the reintegration and rehabilitation of the juvenile, cannot be achieved through any other measures. |
Тюремное заключение ребенка разрешается только тогда, когда его общая цель - реинтеграция и реабилитация несовершеннолетнего - не может быть достигнута посредством любых иных мер. |
Therefore, its aim is explicitly to demonstrate in a few localities new approaches and methodologies that will be included in national policy and emulated by other donors. |
Поэтому его цель состоит в том, чтобы четко продемонстрировать в нескольких районах деятельности новые подходы и методологии, которые будут включены в национальную политику и которые возьмут на вооружение другие доноры. |
The programme offers training in a number of professional development and information technologies, with the aim of enhancing staff's knowledge and skills. |
Программа предлагает обучение по ряду дисциплин профессионального развития и информационной технологии, преследуя цель развития знаний и навыков сотрудников. |
The specific aim was to apply relevant lessons learned from previous experiences in post-conflict countries to current UNDP strategies, policies and operations in Afghanistan. |
Конкретная цель заключалась в использовании соответствующего опыта проведения предыдущих мероприятий в постконфликтных странах применительно к текущим стратегиям, политике и операциям ПРООН в Афганистане. |
The aim would be to organize a formally structured and substantially constructive dialogue followed by concluding remarks from the Forum. |
Цель будет состоять в том, чтобы наладить структурно оформленный и конструктивный по своей сути диалог, после которого со стороны Форума будут следовать заключительные замечания. |
The fundamental aim of the Code is to help safeguard conditions of decent work and protect the rights and dignity of workers and all people living with HIV/AIDS. |
Основная цель этого Кодекса заключается в содействии обеспечению условий для достойной работы и защите прав и достоинства трудящихся и всех людей, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом. |
Across the presentations as a whole, the aim will be to cover as many of the subthemes as possible. |
Цель представления всех материалов заключается в том, чтобы охватить как можно больше подтем. |
Our aim is to create a rules-based system in which small and large nations will be treated as equal sovereign States. |
Наша цель - создать правовую систему, обеспечивающую соблюдение принципов суверенного равенства в отношении малых и больших государств. |
The aim of democratic security is to protect all citizens in a pluralist nation, open to fraternal and creative debate. |
Цель обеспечения безопасности в условиях демократии состоит в защите всех граждан плюралистической нации, открытой для дружественных и творческих обсуждений. |
Our Government emphasizes the harmonious and complementary development of rural and urban regions, with the ultimate aim of the emergence of a peaceful, modern and developed nation. |
Наше правительство уделяет внимание гармоничному и взаимодополняющему развитию сельских и городских районов, имея в виду конечную цель формирования мирной, современной и развитой нации. |
The aim of such a "compact" would be to provide predictable, medium-term and harmonized resources for development based on participatory country-owned national strategies embodied in PRSPs. |
Цель такого договора должна состоять в обеспечении предсказуемых и согласованных условий для предоставления среднесрочных ресурсов на цели развития - развития, основанного на выработанных с привлечением всех заинтересованных сторон национальных стратегиях, сформулированных в ДСБН. |
The aim of the project is to increase women's access to and control over economic resources by upgrading their technical and financial business management skills. |
Цель этого проекта заключается в расширении доступа женщин к экономическим ресурсам и контроля над ними путем повышения их технических навыков и навыков управления финансовой деятельностью. |
Its aim was to establish coordination mechanisms for meeting the urgent health needs emerging from the crisis by identifying immediate priorities, mobilizing aid and facilitating movement and delivery of assistance. |
Ее цель заключается в создании координационных механизмов для удовлетворения неотложных потребностей в области здравоохранения, возникающих вследствие кризиса, путем определения важнейших приоритетов, мобилизации помощи и облегчения передвижения и предоставления помощи. |
The aim of our analysis is to see if this recovery can be traced as changes in the abundance of the benthic community during the same period. |
Цель нашего исследования состоит в том, чтобы убедиться, можно ли это восстановление отследить по изменению численности бентического сообщества за тот же период. |