| The overall aim of the Meeting was to further develop the education curriculum for a basic course on space law. | Общая цель совещания состояла в том, чтобы продолжить работу по составлению учебной программы для базового курса по космическому праву. |
| The aim of the reforms was to attract and retain high-calibre personnel. | Цель реформы состоит в привлечении и удержании квалифицированных кадров. |
| The aim is to avoid duplication, to further improve efficiency and effectiveness and to pursue a closer engagement with other programmes and frameworks involved in capacity-building. | Цель заключается в том, чтобы не допускать дублирования усилий, продолжать повышать эффективность и результативность и обеспечивать более тесное взаимодействие с другими программами и структурами, участвующими в наращивании потенциала. |
| The aim here is to end the impunity that has been enjoyed by the perpetrators of unspeakable crimes committed against humanity. | Цель состоит в том, чтобы покончить с безнаказанностью лиц, виновных в совершении ужасающих преступлений против человечности. |
| However, our aim is not to kill every Taliban fighter. | Однако наша цель отнюдь не состоит в том, чтобы уничтожить всех боевиков «Талибана». |
| The aim was to increase connectivity and to narrow the digital divide, thereby making Uruguay a leader in information technology. | Цель заключается в расширении коммуникационных возможностей и сокращении цифрового разрыва, благодаря чему Уругвай станет лидером в сфере информационных технологий. |
| The aim of this provision is very desirable. | Цель этого положения является весьма желательной. |
| Clustering The aim of clustering or combining similar or related agenda items is to rationalize the organization of the intergovernmental process. | Цель группирования или объединения аналогичных или связанных между собой пунктов повестки дня заключается в рационализации организации межправительственного процесса. |
| The aim is to strengthen cooperation among themselves before, during and after a disaster. | Цель состоит в укреплении сотрудничества между ними в период до, во время и после бедствий. |
| The aim was to achieve four strategic results. | Цель состоит в достижении четырех стратегических результатов. |
| As soon as the aim of the humanitarian intervention has been achieved, the armed forces should quickly be withdrawn from the territory of the foreign State. | Как только цель гуманитарной интервенции достигнута, вооруженные силы следует немедленно вывести с территории иностранного государства. |
| The aim of the project is to facilitate transformation of existing ICT access points located in disadvantaged communities into knowledge hubs of global knowledge networks. | Цель проекта заключается в том, чтобы содействовать преобразованию существующих центров доступа к ИКТ, расположенных в находящихся в неблагоприятных условиях общинах, в концентраторы знаний в рамках глобальных экспертных сетей. |
| At the local level, the aim is to induce more diamond revenues to flow back into the community. | На местном уровне цель заключается в том, чтобы обеспечить направление большей части поступлений от продажи алмазов местному населению. |
| The aim had been to mobilize public opinion about the need to free the world of the danger of nuclear weapons. | Цель этой акции состояла в разъяснении общественности необходимости избавить мир от опасности ядерного оружия. |
| The aim is to raise standard of living in the world's most impoverished areas. | Цель этой программы состоит в повышении уровня жизни в беднейших районах повсюду в мире. |
| The aim was to stimulate dialogue on the Transitional Federal Charter and enhance the legislative and policy-making capacity of Parliament. | Его цель состояла в поощрении диалога по Переходной федеральной хартии и обеспечении укрепления потенциала парламента в области законодательной деятельности и разработки политики. |
| The aim of the programme is to establish the institutional bases for overcoming discrimination in Chile. | Цель этой Программы заключается в создании институциональных основ для искоренения дискриминации в Чили. |
| The aim of the law is to prohibit all forms of discrimination and ensure the equalization of opportunities for persons with disabilities. | Цель этого закона заключается в запрещении всех форм дискриминации и обеспечении равных возможностей для инвалидов. |
| The aim of the survey is to help assess the impact of the ISPS Code on affected parties. | Цель данного обследования - помочь в оценке воздействия Кодекса ОСПС на затрагиваемые стороны. |
| The aim should be to increase the role of UNCTAD within the United Nations. | Цель должна заключаться в усилении роли ЮНКТАД в рамках Организации Объединенных Наций. |
| The aim is to use waste and unused biomass for energy resources. | Цель ее заключается в использовании отходов и неиспользованной биомассы в качестве энергетических ресурсов. |
| The major aim of these reference centers is to act as a catalyst of a supportive relationship. | Основная цель этих информационных центров заключается в том, чтобы быть стимулом к налаживанию продуктивных взаимоотношений. |
| The aim of the strategic partnerships programme is to provide coordinated technical assistance to countries in priority areas. | Цель программы стратегического партнерства состоит в предоставлении странам скоординированной технической помощи в приоритетных областях. |
| With UNIFEM, the initial aim is to strengthen national capacity in gender-responsive budgeting. | Изначальная цель совместной работы с ЮНИФЕМ состоит в укреплении национальных возможностей подготовки бюджетов с учетом гендерной проблематики. |
| Another aim is to create opportunities for everyone to take part in cultural life. | Еще одна цель заключается в создании возможностей для всех участвовать в культурной жизни. |