The aim of the Restorative Justice System is to remedy the fundamental shortcomings in the Criminal Justice process. |
Цель системы восстановительного правосудия - устранить коренные недостатки уголовного правосудия. |
The aim of the Ordinance is to cover the officials normally involved in the custody or treatment of individuals under any form of arrest, detention or imprisonment. |
Цель Указа заключается в том, чтобы охватить всех должностных лиц, которые имеют отношение к содержанию под стражей или обращению с лицами при любой форме ареста, задержания или тюремного заключения. |
The aim of this report is to describe an objective methodology that may be used to assess the relative humanitarian risks in a post-conflict environment from generic categories of explosive ordnance. |
Цель настоящего доклада состоит в описании объективной методологии, которая может быть использована для оценки относительных гуманитарных рисков генерических категорий взрывоопасных боеприпасов в постконфликтной обстановке. |
The aim of the administrative and financial reforms should not be to cut costs but to strengthen the Organization's capacity to carry out its mission. |
Цель административных и финансовых реформ заключается не в сокращении расходов, а в укреплении потенциала Организации по выполнению ее миссии. |
The aim of this component of the programme is the prevention of STDs in high risk groups, taking relevant epidemic control measures and implementing methodological and practical activities. |
Цель этого компонента программы заключается в предотвращении возникновения таких заболеваний в группах высокого риска, принятии соответствующих мер по борьбе с эпидемиями и осуществлении методической и практической деятельности. |
The aim of this national project is to build the capacities of public and community institutions for the purpose of developing and applying a comprehensive domestic violence prevention and protection strategy. |
Цель этого общенационального проекта состоит в развитии потенциала государственных учреждений и общественных организаций по разработке и реализации всеобъемлющей стратегии по предупреждению бытового насилия и защите от него. |
The international community's aim in Afghanistan is to restore peace, stability and progress to a State that has been ravaged by almost three decades of conflict. |
Международное сообщество преследует в Афганистане цель восстановления мира, стабильности и прогресса в государстве, разрушенном в результате почти трех десятилетий конфликта. |
The aim is to lend the weight of the United Nations to the peace process and protect the legitimate diamond trade. |
Цель этой меры заключается в том, чтобы с помощью Организации Объединенных Наций оказать серьезную поддержку делу мира и защитить законное производство алмазов. |
An inclusive "society for all" had been set out as an aim of the World Summit for Social Development. |
В качестве одной из целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития была выдвинута цель достижения социально интегрированного "общества для всех". |
The aim is to supply the job market with skilled, trained workers capable of finding jobs in the industrialized regions of the country. |
Цель данного проекта состоит в том, чтобы обеспечить рынок труда квалифицированными и хорошо подготовленными работниками, способными найти работу в промышленно развитых регионах страны. |
The aim of the workshops was to provide conceptual and methodological tools for designing, preparing and complementing projects with a gender equity perspective. |
Цель семинаров - проинформировать участников о концептуальных основах и методике подготовки, разработки и внесения дополнений в проекты для учета гендерного фактора. |
The decision not to allow the State of nationality of shareholders in a corporation to exercise diplomatic protection had the legitimate aim of avoiding overlapping claims by two or more States. |
Решение не позволять государству гражданства акционеров какой-либо корпорации осуществлять дипломатическую защиту имеет законную цель избежать дублирования требований двумя или несколькими государствами. |
In this respect, we strongly support the Millennium Declaration's aim of eliminating all weapons of mass destruction using all available options to that end. |
В этой связи мы поддерживаем закрепленную в Декларации тысячелетия цель ликвидации всего оружия массового уничтожения с использованием для этого всех имеющихся возможностей. |
The aim has been both to improve the force's capacity to investigate this category of crime and to improve crime prevention work. |
Цель заключалась как в расширении возможностей полиции в расследовании преступлений данной категории, так и в совершенствовании работы по предупреждению преступности. |
The aim is to make clear that the gender equality and diversity perspective is an overall operational objective, not a "sideline" to the regular operations. |
Цель - разъяснение того, что гендерное равенство и учет различий являются практической задачей, а не "побочной линией" обычной деятельности. |
The CR is involved in the European strategy for social integration, the aim of which is to resolve the problem of poverty and social exclusion. |
ЧР участвует в осуществлении Европейской стратегии социальной интеграции, цель которой сводится к решению проблемы нищеты и социального отчуждения. |
Its aim is to reduce inequalities in health for Maori, Pacific peoples and people on low incomes by building better health outcomes through intersectoral collaboration. |
Ее цель заключается в сглаживании неравенства маори, тихоокеанских народностей и людей с низким доходом в области здравоохранения путем достижения более высоких показателей здоровья в рамках межсекторального сотрудничества. |
During 2005, seminars were organized with the main aim of involving Roma women in the decision making process, as well as in the political life. |
В 2005 году были организованы семинары, главная цель которых заключалась в вовлечении женщин рома в процесс принятия решений, а также в политическую жизнь. |
With respect to the Law on Equal Opportunities for Women and Men, the aim was to attain 40 per cent female participation in all sectors. |
Что касается Закона о равных возможностях для мужчин и женщин, то его цель состоит в том, чтобы добиться участия 40 процентов женщин во всех областях жизни государства. |
Ms. Banda (Malawi) said that the main aim of the Bill was to protect women against domestic violence. |
Г-жа Банда (Малави) говорит, что основная цель законопроекта - это защита женщин от насилия в семье. |
The aim of such a strategy should be: |
Цель такой стратегии должна заключаться в следующем: |
The principal aim of the project is to strengthen the capacity of officials in the concerned countries to uphold the interests of their countries in WTO negotiations. |
Главная цель проекта заключается в расширении возможностей должностных лиц из заинтересованных стран по отстаиванию интересов своих стран на переговорах в рамках ВТО. |
This war is being waged by the most powerful nation on earth, the United States of America, with the futile aim of reimposing its neocolonial domination over Cuba. |
Эту войну ведет против нее самое могущественное государство планеты - Соединенные Штаты Америки, которые преследуют недостижимую цель восстановления своего неоколониального господства над страной. |
The aim, rather, was to outlaw the spread of such weapons and to provide sufficient transparency to identify potential problem cases. |
Цель скорее заключалась в том, чтобы сделать распространение такого оружия противоправным и обеспечить достаточную транспарентность, позволяющую выявить потенциальные проблемы. |
The aim of the project is to revive the areas around Chernobyl and increase the social vitality and accountability of the population of agricultural regions. |
Цель проекта - возрождение чернобыльских регионов, повышение социальной активности и ответственности населения в сельских регионах. |