Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Цель

Примеры в контексте "Aim - Цель"

Примеры: Aim - Цель
The aim of the Restorative Justice System is to remedy the fundamental shortcomings in the Criminal Justice process. Цель системы восстановительного правосудия - устранить коренные недостатки уголовного правосудия.
The aim of the Ordinance is to cover the officials normally involved in the custody or treatment of individuals under any form of arrest, detention or imprisonment. Цель Указа заключается в том, чтобы охватить всех должностных лиц, которые имеют отношение к содержанию под стражей или обращению с лицами при любой форме ареста, задержания или тюремного заключения.
The aim of this report is to describe an objective methodology that may be used to assess the relative humanitarian risks in a post-conflict environment from generic categories of explosive ordnance. Цель настоящего доклада состоит в описании объективной методологии, которая может быть использована для оценки относительных гуманитарных рисков генерических категорий взрывоопасных боеприпасов в постконфликтной обстановке.
The aim of the administrative and financial reforms should not be to cut costs but to strengthen the Organization's capacity to carry out its mission. Цель административных и финансовых реформ заключается не в сокращении расходов, а в укреплении потенциала Организации по выполнению ее миссии.
The aim of this component of the programme is the prevention of STDs in high risk groups, taking relevant epidemic control measures and implementing methodological and practical activities. Цель этого компонента программы заключается в предотвращении возникновения таких заболеваний в группах высокого риска, принятии соответствующих мер по борьбе с эпидемиями и осуществлении методической и практической деятельности.
The aim of this national project is to build the capacities of public and community institutions for the purpose of developing and applying a comprehensive domestic violence prevention and protection strategy. Цель этого общенационального проекта состоит в развитии потенциала государственных учреждений и общественных организаций по разработке и реализации всеобъемлющей стратегии по предупреждению бытового насилия и защите от него.
The international community's aim in Afghanistan is to restore peace, stability and progress to a State that has been ravaged by almost three decades of conflict. Международное сообщество преследует в Афганистане цель восстановления мира, стабильности и прогресса в государстве, разрушенном в результате почти трех десятилетий конфликта.
The aim is to lend the weight of the United Nations to the peace process and protect the legitimate diamond trade. Цель этой меры заключается в том, чтобы с помощью Организации Объединенных Наций оказать серьезную поддержку делу мира и защитить законное производство алмазов.
An inclusive "society for all" had been set out as an aim of the World Summit for Social Development. В качестве одной из целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития была выдвинута цель достижения социально интегрированного "общества для всех".
The aim is to supply the job market with skilled, trained workers capable of finding jobs in the industrialized regions of the country. Цель данного проекта состоит в том, чтобы обеспечить рынок труда квалифицированными и хорошо подготовленными работниками, способными найти работу в промышленно развитых регионах страны.
The aim of the workshops was to provide conceptual and methodological tools for designing, preparing and complementing projects with a gender equity perspective. Цель семинаров - проинформировать участников о концептуальных основах и методике подготовки, разработки и внесения дополнений в проекты для учета гендерного фактора.
The decision not to allow the State of nationality of shareholders in a corporation to exercise diplomatic protection had the legitimate aim of avoiding overlapping claims by two or more States. Решение не позволять государству гражданства акционеров какой-либо корпорации осуществлять дипломатическую защиту имеет законную цель избежать дублирования требований двумя или несколькими государствами.
In this respect, we strongly support the Millennium Declaration's aim of eliminating all weapons of mass destruction using all available options to that end. В этой связи мы поддерживаем закрепленную в Декларации тысячелетия цель ликвидации всего оружия массового уничтожения с использованием для этого всех имеющихся возможностей.
The aim has been both to improve the force's capacity to investigate this category of crime and to improve crime prevention work. Цель заключалась как в расширении возможностей полиции в расследовании преступлений данной категории, так и в совершенствовании работы по предупреждению преступности.
The aim is to make clear that the gender equality and diversity perspective is an overall operational objective, not a "sideline" to the regular operations. Цель - разъяснение того, что гендерное равенство и учет различий являются практической задачей, а не "побочной линией" обычной деятельности.
The CR is involved in the European strategy for social integration, the aim of which is to resolve the problem of poverty and social exclusion. ЧР участвует в осуществлении Европейской стратегии социальной интеграции, цель которой сводится к решению проблемы нищеты и социального отчуждения.
Its aim is to reduce inequalities in health for Maori, Pacific peoples and people on low incomes by building better health outcomes through intersectoral collaboration. Ее цель заключается в сглаживании неравенства маори, тихоокеанских народностей и людей с низким доходом в области здравоохранения путем достижения более высоких показателей здоровья в рамках межсекторального сотрудничества.
During 2005, seminars were organized with the main aim of involving Roma women in the decision making process, as well as in the political life. В 2005 году были организованы семинары, главная цель которых заключалась в вовлечении женщин рома в процесс принятия решений, а также в политическую жизнь.
With respect to the Law on Equal Opportunities for Women and Men, the aim was to attain 40 per cent female participation in all sectors. Что касается Закона о равных возможностях для мужчин и женщин, то его цель состоит в том, чтобы добиться участия 40 процентов женщин во всех областях жизни государства.
Ms. Banda (Malawi) said that the main aim of the Bill was to protect women against domestic violence. Г-жа Банда (Малави) говорит, что основная цель законопроекта - это защита женщин от насилия в семье.
The aim of such a strategy should be: Цель такой стратегии должна заключаться в следующем:
The principal aim of the project is to strengthen the capacity of officials in the concerned countries to uphold the interests of their countries in WTO negotiations. Главная цель проекта заключается в расширении возможностей должностных лиц из заинтересованных стран по отстаиванию интересов своих стран на переговорах в рамках ВТО.
This war is being waged by the most powerful nation on earth, the United States of America, with the futile aim of reimposing its neocolonial domination over Cuba. Эту войну ведет против нее самое могущественное государство планеты - Соединенные Штаты Америки, которые преследуют недостижимую цель восстановления своего неоколониального господства над страной.
The aim, rather, was to outlaw the spread of such weapons and to provide sufficient transparency to identify potential problem cases. Цель скорее заключалась в том, чтобы сделать распространение такого оружия противоправным и обеспечить достаточную транспарентность, позволяющую выявить потенциальные проблемы.
The aim of the project is to revive the areas around Chernobyl and increase the social vitality and accountability of the population of agricultural regions. Цель проекта - возрождение чернобыльских регионов, повышение социальной активности и ответственности населения в сельских регионах.