Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Цель

Примеры в контексте "Aim - Цель"

Примеры: Aim - Цель
The aim of the proposal was to focus the article on the enjoyment by indigenous peoples of all rights established under applicable national and international labour law. Цель этого предложения заключалась в том, чтобы в статье был сделан акцент на пользовании коренными народами всеми правами, установленными в соответствии с применимым внутренним и международным трудовым правом.
The aim of anti-discrimination provisions is to prohibit discrimination that impacts on human rights, fundamental freedoms and human dignity. Цель положений о недопущении недискриминации - запретить дискриминацию, посягающую на права человека, основные свободы и достоинства человека.
The training programme's key aim had been to bolster the participants' expertise in addressing industrial safety. Основная цель учебной программы заключалась в развитии навыков участников в области обеспечения промышленной безопасности.
Nevertheless, the aim of spatial planning strategies should be to balance competitiveness and growth with territorial cohesion. Тем не менее цель стратегий пространственной планировки должна заключаться в обеспечении баланса между конкурентоспособностью, ростом и территориальным единством.
The noble aim of this Convention is to create a world free of these weapons. Благородная цель этой Конвенции состоит в созидании мира, свободного от подобного оружия.
This humanitarian aim will place heavy demands on Governments. Эта гуманитарная цель потребует от нас, правительств, многого.
The main aim is to establish integrated and approved procedures to be applied in case of seizure of nuclear substances. Основная цель этого соглашения заключается в создании комплексных и апробированных процедур, которые можно было бы применять в случае захвата ядерных материалов.
Such a study will have the aim of contributing towards promoting transparency, accountability and good governance at the national level. Такое исследование будет преследовать цель содействовать обеспечению транспарентности, подотчетности и благого управления на национальном уровне.
The aim must be always to create and sustain shared responsibility and genuine equality. Необходимо всегда преследовать цель обеспечить совместное выполнение обязанностей и подлинное равноправие и неизменно придерживаться этих принципов.
The aim of this practice has been to ensure transparency and to give Parties an opportunity to provide comments and feedback. Основная цель такой практики заключалась в обеспечении транспарентности и предоставлении Сторонам возможности направить свои замечания и комментарии.
The European Union common position on the 2005 NPT Review Conference also highlights this aim. Эту цель высвечивает и общая позиция Европейского союза в связи с обзорной Конференцией 2005 года по ДНЯО.
The aim of creation of this structure is to enable vertical and horizontal linking of institutions in implementation of gender mainstreaming. Цель создания этой структуры заключается в предоставлении возможностей для вертикальной и горизонтальной координации работы учреждений по актуализации гендерной проблематики.
The general aim of the project is arriving at a situation where conditions exist for gender equality as prerequisites for democracy and prosperity of a society. Общая цель проекта заключается в создании условий для достижения гендерного равенства в качестве основы для демократии и процветания общества.
The aim of the survey was to find out the problems that specialists who fight against trafficking in human beings have to deal with. Цель этого опроса заключалась в выяснении проблем, с которыми приходится сталкиваться специалистам, ведущим борьбу с торговлей людьми.
The aim of this programme is to reduce mortality and morbidity due to acute respiratory infections. Цель этой программы заключается в снижении смертности от ОРЗ и заболеваемости ими.
The aim is to inspire and motivate other sectors to pursue the goal of strong minority enterprise. Ее цель заключается в том, чтобы побудить и поощрить другие отрасли к созданию предприятий с активным участием меньшинств.
The policy aim is equitable public education. Цель политики заключается в обеспечении равноправного государственного просвещения.
The aim of the competition is to offer qualified young criminologists and legal experts a training experience in an international environment. Цель этого конкурса заключается в предоставлении квалифицированным молодым криминологам и специалистам в области права опыта учебной подготовки в международной среде.
The aim of these programmes is to increase the participation of women in decision-making processes. Цель этих программ состоит в том, чтобы расширить участие женщин в процессах директивной деятельности.
The aim of integration in Estonia is the adaptation of cultures of different ethnic minorities in Estonia. В Эстонии цель интеграции заключается в адаптации культур разных этнических меньшинств.
The aim of the event was to strengthen national awareness of the evils of racism. Цель этого мероприятия состоит в повышении осознания на национальном уровне порочности расизма.
The aim of the project is to strengthen indigenous participation in United Nations activities at the country level. Цель проекта активизировать участие коренных народов в деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
The main aim of oil exploitation must be to find policies which have maximum impact on reducing poverty. Главная цель добычи нефти должна состоять в отыскании политических средств, которые оказали бы максимальное воздействие на уменьшение бедности.
He argued that the aim of an optional protocol should not be to revise the Covenant but to strengthen its implementation. Он заявил, что цель факультативного протокола должна заключаться не в пересмотре Пакта, а в его более эффективном осуществлении.
The aim is to offer possible responses to a wide variety of situations, each with its specific characteristics. Цель состоит в том, чтобы предложить возможные решения для широкого спектра ситуаций, каждая из которых имеет свои специфические особенности.