The aim of the proposal was to focus the article on the enjoyment by indigenous peoples of all rights established under applicable national and international labour law. |
Цель этого предложения заключалась в том, чтобы в статье был сделан акцент на пользовании коренными народами всеми правами, установленными в соответствии с применимым внутренним и международным трудовым правом. |
The aim of anti-discrimination provisions is to prohibit discrimination that impacts on human rights, fundamental freedoms and human dignity. |
Цель положений о недопущении недискриминации - запретить дискриминацию, посягающую на права человека, основные свободы и достоинства человека. |
The training programme's key aim had been to bolster the participants' expertise in addressing industrial safety. |
Основная цель учебной программы заключалась в развитии навыков участников в области обеспечения промышленной безопасности. |
Nevertheless, the aim of spatial planning strategies should be to balance competitiveness and growth with territorial cohesion. |
Тем не менее цель стратегий пространственной планировки должна заключаться в обеспечении баланса между конкурентоспособностью, ростом и территориальным единством. |
The noble aim of this Convention is to create a world free of these weapons. |
Благородная цель этой Конвенции состоит в созидании мира, свободного от подобного оружия. |
This humanitarian aim will place heavy demands on Governments. |
Эта гуманитарная цель потребует от нас, правительств, многого. |
The main aim is to establish integrated and approved procedures to be applied in case of seizure of nuclear substances. |
Основная цель этого соглашения заключается в создании комплексных и апробированных процедур, которые можно было бы применять в случае захвата ядерных материалов. |
Such a study will have the aim of contributing towards promoting transparency, accountability and good governance at the national level. |
Такое исследование будет преследовать цель содействовать обеспечению транспарентности, подотчетности и благого управления на национальном уровне. |
The aim must be always to create and sustain shared responsibility and genuine equality. |
Необходимо всегда преследовать цель обеспечить совместное выполнение обязанностей и подлинное равноправие и неизменно придерживаться этих принципов. |
The aim of this practice has been to ensure transparency and to give Parties an opportunity to provide comments and feedback. |
Основная цель такой практики заключалась в обеспечении транспарентности и предоставлении Сторонам возможности направить свои замечания и комментарии. |
The European Union common position on the 2005 NPT Review Conference also highlights this aim. |
Эту цель высвечивает и общая позиция Европейского союза в связи с обзорной Конференцией 2005 года по ДНЯО. |
The aim of creation of this structure is to enable vertical and horizontal linking of institutions in implementation of gender mainstreaming. |
Цель создания этой структуры заключается в предоставлении возможностей для вертикальной и горизонтальной координации работы учреждений по актуализации гендерной проблематики. |
The general aim of the project is arriving at a situation where conditions exist for gender equality as prerequisites for democracy and prosperity of a society. |
Общая цель проекта заключается в создании условий для достижения гендерного равенства в качестве основы для демократии и процветания общества. |
The aim of the survey was to find out the problems that specialists who fight against trafficking in human beings have to deal with. |
Цель этого опроса заключалась в выяснении проблем, с которыми приходится сталкиваться специалистам, ведущим борьбу с торговлей людьми. |
The aim of this programme is to reduce mortality and morbidity due to acute respiratory infections. |
Цель этой программы заключается в снижении смертности от ОРЗ и заболеваемости ими. |
The aim is to inspire and motivate other sectors to pursue the goal of strong minority enterprise. |
Ее цель заключается в том, чтобы побудить и поощрить другие отрасли к созданию предприятий с активным участием меньшинств. |
The policy aim is equitable public education. |
Цель политики заключается в обеспечении равноправного государственного просвещения. |
The aim of the competition is to offer qualified young criminologists and legal experts a training experience in an international environment. |
Цель этого конкурса заключается в предоставлении квалифицированным молодым криминологам и специалистам в области права опыта учебной подготовки в международной среде. |
The aim of these programmes is to increase the participation of women in decision-making processes. |
Цель этих программ состоит в том, чтобы расширить участие женщин в процессах директивной деятельности. |
The aim of integration in Estonia is the adaptation of cultures of different ethnic minorities in Estonia. |
В Эстонии цель интеграции заключается в адаптации культур разных этнических меньшинств. |
The aim of the event was to strengthen national awareness of the evils of racism. |
Цель этого мероприятия состоит в повышении осознания на национальном уровне порочности расизма. |
The aim of the project is to strengthen indigenous participation in United Nations activities at the country level. |
Цель проекта активизировать участие коренных народов в деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
The main aim of oil exploitation must be to find policies which have maximum impact on reducing poverty. |
Главная цель добычи нефти должна состоять в отыскании политических средств, которые оказали бы максимальное воздействие на уменьшение бедности. |
He argued that the aim of an optional protocol should not be to revise the Covenant but to strengthen its implementation. |
Он заявил, что цель факультативного протокола должна заключаться не в пересмотре Пакта, а в его более эффективном осуществлении. |
The aim is to offer possible responses to a wide variety of situations, each with its specific characteristics. |
Цель состоит в том, чтобы предложить возможные решения для широкого спектра ситуаций, каждая из которых имеет свои специфические особенности. |