UNEP is coordinating efforts with the aim of producing, with the support of the European Commission, joint state-of-the-environment assessment reports for the three regions. |
ЮНЕП занимается координацией усилий, цель которых - готовить по этим трем регионам при поддержке Европейской комиссии общие доклады с оценкой состояния окружающей среды. |
L. is a solution whose principal political aim is to capture our success over the past two years and allow the CD to prosper again. |
L. представляет собой решение, главная политическая цель которого состоит в том, чтобы востребовать наши успехи за последние два года и позволить КР процветать вновь. |
The aim was to conclude the work with a concrete proposal that could be formally adopted by the Board at its forty-first executive session. |
Была поставлена цель завершить работу составлением конкретного предложения, которое могло бы быть официально принято Советом на его сорок первой исполнительной сессии. |
The aim is to organize the work within the framework of the Convention in a way which promotes continuity, openness, transparency, inclusiveness and a cooperative spirit. |
Искомая цель заключается в организации работы в рамках структуры Конвенции таким образом, чтобы способствовать преемственности, открытости, транспарентности, вовлеченности и духу сотрудничества. |
Our basic aim has to be human security, and here I mean physical and not just legal security. |
Наша главная цель состоит в том, чтобы обеспечить безопасность людей, и в этом контексте я имею в виду не только правовую, но и физическую защиту. |
The primary aim of WHO in the field of radiation protection is to improve radiation protection services at national and international levels. |
Главная цель ВОЗ в области радиационной защиты заключается в улучшении обслуживания в плане радиационной защиты на национальном и международном уровнях. |
The aim was to identify progress achieved and the problems faced by women in improving their economic and social situation in those countries. |
Цель заключается в определении достигнутого прогресса и проблем, с которыми женщины сталкиваются на пути улучшения их социально-экономического положения в этих странах. |
The aim of the ICRC's protection activities is essentially to ensure respect for the lives and physical integrity of individuals. |
Цель деятельности МККК в области защиты состоит в основном в обеспечении уважения права людей на жизнь и принципа неприкосновенности личности. |
The aim of these acts of aggression is to undermine the security and integrity of the Sudanese people in the first place. |
Цель этих актов состоит в первую очередь в том, чтобы подорвать безопасность и целостность суданского народа. |
The aim of such assistance is to professionalize the force operationally, as well as through its institutional development. |
Цель такой помощи заключалась в том, чтобы поставить силы на профессиональную основу как за счет совершенствования их деятельности, так и посредством организационного строительства. |
The aim is to shape an effective and disciplined Unit that would set an example for others in the process of reintegration and modernization. |
Цель состоит в формировании эффективного и дисциплинированного подразделения, которое служило бы примером другим в процессе реинтеграции и модернизации. |
The aim of the strategy, in other words, includes both assisting countries in overcoming domestic financial crises and safeguarding the system of large-scale international financial flows. |
Иными словами, цель стратегии заключается как в оказании странам помощи в преодолении внутреннего финансового кризиса, так и в обеспечении гарантий сохранения системы крупномасштабных международно-финансовых потоков. |
Our aim is to stop off-shore trading of the ringgit, our national currency, and to maintain a fixed exchange rate. |
Наша цель состоит в том, чтобы приостановить оффшорную торговлю нашей национальной валютой - ринггитом и сохранить фиксированный обменный курс. |
Its aim must be to make the Organization strong, effective and efficient, focusing on its core activities and ready to meet its future challenges. |
Ее цель должна состоять в том, чтобы усилить Организацию, сделать ее более эффективной и производительной, готовой к решению будущих задач, а также сосредоточить внимание на основных областях ее деятельности. |
Guyana, as a member of the Non-Aligned Movement, believes that this aim can best be served by an appropriate expansion in the non-permanent category. |
Гайана в качестве члена Движения неприсоединения считает, что эта цель может быть наилучшим образом достигнута путем соответствующего расширения категории непостоянных членов. |
The aim is to ensure that government policies and practices enable local areas to take greater control of development and resource mobilization. |
Цель состоит в том, чтобы государственные стратегии и практические меры позволяли местному населению в большей степени влиять на процесс развития и направлять работу по мобилизации ресурсов. |
UNIFEM plans to deploy its relatively small investments as strategic seed capital in priority areas, with the aim of leveraging external resources, including financial, institutional and human resources. |
ЮНИФЕМ планирует направлять свои относительно небольшие инвестиции в качестве стратегического начального капитала в приоритетные области, преследуя цель мобилизации внешних ресурсов, включая финансовые, институциональные и людские ресурсы. |
The aim was to lessen some of the cultural constraints that had inhibited family planning and other reproductive health activities in the past. |
Цель заключается в смягчении некоторых обусловленных культурными традициями ограничений, предполагавших в прошлом запрет на планирование семьи и другие мероприятия в области репродуктивного здоровья. |
The aim is to offer prisoners the opportunity to discover and develop new potential within themselves while also to help them to cope with their imprisonment. |
Цель состоит в том, чтобы заключенные могли раскрыть свой новый внутренний потенциал и легче переносить тяготы тюремного заключения. |
The aim of the programme is to improve public lifestyle. In-vitro fertilization |
Цель этой программы заключается в улучшении условий жизни населения. |
However, the aim of the Project is to develop a gene bank that is accessible to scientists generally. |
В то же время цель проекта состоит в создании банка генов, который был бы доступным для всех ученых. |
The aim of the symposium would be to assist developing countries in realizing new possibilities for global change studies currently available through the use of satellite remote sensing data. |
Цель этого симпозиума - оказать помощь развивающимся странам в реализации новых возможностей для изучения глобальных изменений, возникающих в настоящее время благодаря использованию данных дистанционного зондирования со спутников. |
The aim of these studies is to develop better protection techniques for future hardware. |
Цель этих исследований заключается в разработке более совершенных методов защиты будущего космичес |
Its aim was to provide a higher system of values, one developed in collaboration with staff members. |
Цель этой системы состоит в создании во взаимодействии с сотрудниками системы более высоких ценностей. |
Rather, the aim is to focus on coordination of the United Nations system's response to conferences. |
Основная цель этого доклада, скорее, заключается в том, чтобы осветить координацию мероприятий системы Организации Объединенных Наций по выполнению решений конференций. |