Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Цель

Примеры в контексте "Aim - Цель"

Примеры: Aim - Цель
The aim is to promote decentralization by attracting technical cooperation to the local level and providing the capital assistance necessary for newly established local authorities to gain experience in administering development programmes. Цель состоит в поощрении децентрализации путем привлечения ресурсов по линии технического сотрудничества на местный уровень и предоставления помощи в виде средств, необходимых недавно созданным местным органам власти для приобретения опыта управления программами развития.
The aim of ECE is to further harmonize policies, norms and practices among the countries of the region and to strengthen their integration and cooperation. Цель ЕЭК состоит в дальнейшем согласовании политики, норм и практики стран региона и в укреплении их интеграции и сотрудничества.
The aim of the Forum is to send a message to the world in favour of tolerance as a prerequisite for a culture of peace and non-violence. Цель форума состоит в том, чтобы обратиться ко всему миру с призывом укреплять терпимость как одно из непременных условий культуры мира и ненасилия.
The overall aim is to build national capacity in formulating, implementing, monitoring and evaluating national population and development programmes. Общая цель заключается в создании национального потенциала в плане разработки и осуществления национальных программ в области народонаселения и развития, наблюдения за их осуществлением и их оценки.
The aim should be to develop an expanding network for policy development and programme cooperation, involving United Nations agencies, bilateral donors and interested professional organizations. Цель должна заключаться в создании расширяющейся сети в области разработки политики и сотрудничества по программам, включая учреждения Организации Объединенных Наций, двусторонних доноров и заинтересованные профессиональные организации.
The aim of food technology transfer and the promotion of private investment is to bring together entrepreneurs, researchers, financiers and policy-makers to transform research results into commercial ventures. Цель передачи технологии производства продовольствия и поощрения частных инвестиций состоит в том, чтобы за счет сотрудничества между предпринимателями, учеными, финансистами и политиками воплотить результаты научных исследований в создание коммерческих предприятий.
The aim is to encourage women to make use of these rights in all sectors, including in working life. Цель заключается в том, чтобы побудить женщин более широко пользоваться этими правами во всех сферах жизни, включая трудовую деятельность.
Its aim was to give new impetus to the dynamics of the relations between Mediterranean countries in order to foster a climate of confidence. Цель состоит в том, чтобы придать новый импульс динамике отношений между средиземноморскими странами в целях укрепления климата доверия.
In our further work we should remember that the aim of the thematic approach was not to duplicate lengthy statements in which well-known positions are repeated year after year. В своей дальнейшей деятельности мы должны помнить о том, что цель тематического подхода не состояла в воспроизведении пространных заявлений, в которых из года в год повторяются хорошо известные взгляды.
To the contrary, the aim was to move from that kind of general debate into a more lively exchange of views. Наоборот, цель состояла в том, чтобы перейти от такого рода общих прений к более живому обмену мнениями.
My aim is to ensure the closest possible cooperation between our two offices and to build the necessary political support for the Agency's efforts in these areas. Моя цель состоит в том, чтобы обеспечить максимально тесное сотрудничество между двумя нашими учреждениями и мобилизовать необходимую политическую поддержку усилиям Агентства в этих областях.
The aim of development must be anchored in sustainability and implemented within the framework of a solid partnership between public authorities, the private sector and civilian society. Цель развития должна заключаться в достижении устойчивости, а ее осуществление должно проходить в рамках надежного партнерства между государственными властями, частным сектором и гражданским обществом.
Such legal remedies should be clearly defined and should aim more particularly at establishing penalties for incidents and actions that are incompatible with the relevant norms. Эти правовые средства должны быть четко определены и в первую очередь преследовать цель пресечения случаев и действий, несовместимых с соответствующими нормами.
It should be recalled in that connection that that was the aim of the Mubarak plan, which had the support of the entire international community. В этом отношении стоит напомнить, что именно эта цель предусмотрена в плане Мубарака, который получил поддержку всего международного сообщества.
The Charter of the United Nations pledges the economic and social advancement of all peoples, and the Organization is given a central role in achieving that aim. Устав Организации Объединенных Наций провозглашает цель экономического и социального развития всех народов, и Организация наделяется главной ролью в достижении этой цели.
Moreover, we must bear in mind that the central aim of international development cooperation is to help the developing countries achieve long-term economic growth and development. Кроме того, надо иметь в виду, что главная цель международного сотрудничества в области развития состоит в том, чтобы помочь развивающимся странам добиться долгосрочного экономического роста и развития.
The aim of the programme was to emphasize the importance of integrating the population dimension into structural adjustment programmes at the country level. Цель заключается в том, чтобы обратить внимание на важность включения аспекта народонаселения в программы структурной перестройки на страновом уровне.
The overriding aim of equal opportunities policy can be broken down into more concrete sub-targets: Главную цель политики в области обеспечения равных возможностей можно подразделить на более конкретные подцели:
The aim of the proposals is, inter alia, to make the proceedings in cases of juvenile delinquency more speedy and more efficient. Цель указанного предложения заключается, в частности, в обеспечении большей оперативности и эффективности при рассмотрении дел несовершеннолетних правонарушителей.
The basic aim of the measures had been to target social welfare benefits to those most in need and not to people in the higher income bracket. З. Основная цель принятых мер заключалась в том, чтобы охватить системой социального обеспечения тех, кто в ней больше всего нуждается, а не группы населения с более высокими доходами.
The aim of the project is to diagnose the gaps in hydrologic and hydrogeologic monitoring networks and to assess the institutional capabilities of the region. Цель проекта состоит в выявлении недостатков в системах гидрологического и гидрогеологического мониторинга и в оценке возможностей имеющихся в регионе организационных структур.
Its aim is to foster cooperation among non-governmental organizations of all countries that are involved in drinking water and sanitation improvement for people in the southern hemisphere. Ее цель заключается в расширении сотрудничества между неправительственными организациями всех стран, занимающимися вопросами улучшения качества питьевой воды и санитарии для народов, населяющих южное полушарие.
The aim is to establish a space platform enabling the scientific communities of Ibero-America and Spain to carry out experiments in space. Цель заключается в том, чтобы создать космическую платформу, которая позволит научным кругам Иберо-Америки и Испании осуществлять свои космические эксперименты.
This aim has been enshrined in a formal "joint action" adopted by the General Affairs Council of the European Union in July this year. Эта цель нашла свое отражение в официальном плане "совместных действий", принятом Советом по общим вопросам Европейского союза в июле этого года.
The aim of the process was to address the financing needs, with a view to reaching concrete results as soon as possible and no later than June 1995. Цель этого процесса - рассмотреть финансовые потребности в интересах получения конкретных результатов в кратчайшие сроки и не позднее июня 1995 года.