The aim is to assess the potential for crisis systematically and to incorporate the results in our development cooperation. |
Цель заключается в систематической оценке возможностей возникновения кризиса и включении результатов оценки в наши программы сотрудничества в области развития. |
The aim of development assistance is to improve the livelihoods of people, especially the poorest. |
Цель оказания помощи в области развития заключается в улучшении жизни людей, особенно беднейших слоев. |
That same aim also must shape the Organization's substantive work programmes. |
Эта же цель должна также определять программы работы Организации в области оперативной деятельности. |
The aim is to carry out the international verification called for in the peace accords. |
Цель состоит в осуществлении международного контроля, к которому призывают мирные соглашения. |
The aim of the food support programme is to ensure minimum standards of nutrition to special hardship cases. |
Цель программы продовольственной помощи заключается в обеспечении минимальных норм питания для особо нуждающихся лиц. |
The Asia Society has the noble aim of promoting the spirit of goodwill and understanding through contacts such as today's talk. |
Общество "Азия" преследует благородную цель содействия проявлению духа доброй воли и понимания на основе контактов, таких, как сегодняшняя беседа. |
The aim should be to establish a universally accepted institution which adhered to the highest standards of due process and fair trial. |
Цель должна заключаться в учреждении пользующегося всеобщим признанием органа, который будет соблюдать самые высокие стандарты в области процессуального и материального права и справедливого судебного разбирательства. |
The aim of sanctions should be to modify the behaviour of States, not to punish them. |
Цель санкций должна состоять в том, чтобы изменять поведение государств, а не наказывать их. |
That aim would not be achieved if the effects of the recognition varied from country to country depending upon the national law. |
Эта цель не будет достигнута, если последствия признания будут варьироваться от страны к стране в зависимости от национального законодательства. |
In this regard, an aim of the police was alleged to be to intimidate ethnic Albanians into leaving Kosovo. |
В этой связи утверждается, что цель полиции состоит в том, чтобы запугать этнических албанцев и вынудить их покинуть Косово. |
The aim of legislation work is for criminalization to be a last resort in coping with problems. |
Цель законотворческой деятельности - сделать так, чтобы объявление того или иного деяния преступлением по закону являлось последним способом решения проблем. |
The representatives of Chile and Denmark emphasized that the aim of the Optional Protocol was to strengthen mechanisms for the prevention of torture. |
Представители Дании и Чили подчеркнули, что цель факультативного протокола заключается в укреплении механизмов предупреждения пыток. |
This aim was to be achieved through reliance on the principles of cooperation between States, confidentiality, independence, impartiality, universality and effectiveness. |
Эта цель должна быть достигнута путем использования принципов сотрудничества между государствами, конфиденциальности, независимости, беспристрастности, универсальности и эффективности. |
The aim of the study is to identify external factors to individual firms which influence patterns of technology transfer. |
Цель исследования заключается в определении внешних по отношению к индивидуальным компаниям факторов, которые влияют на модели передачи технологии. |
The aim is an absolute reduction of resources devoted to administration. |
Цель заключается в абсолютном сокращении объема ресурсов, выделяемых на административную деятельность. |
That aim was reaffirmed by the nuclear Powers at the New York Conference extending the Treaty. |
Эта цель была вновь подтверждена ядерными державами на Конференции в Нью-Йорке по продлению срока действия этого Договора. |
The underlying aim is to ensure that biotechnology is applied in a beneficial way. |
Цель состоит в том, чтобы биотехнология применялась только на благо людей. |
Fourthly, the aim of a global environment partnership during the coming century should also find expression in the Charter of the United Nations. |
В-четвертых, цель глобального экологического партнерства в грядущем веке должна также найти выражение в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Overcoming poverty and its attendant exclusion and inequality is the primary aim of the Government of President Fujimori. |
Преодоление нищеты и сопровождающих ее исключенности из социальной жизни и неравенства составляют первоочередную цель правительства президента Фухимори. |
Our aim is to conclude a treaty of peace based on solid grounds that can withstand the winds of change. |
Наша цель состоит в том, чтобы заключить мирный договор на прочной основе, который сможет выдержать всевозможные перемены. |
The primary aim of inter-agency cooperation in this field should be to create or to strengthen national capacities. |
Главная цель межучрежденческого сотрудничества в этой области должна состоять в том, чтобы создавать или укреплять такие национальные возможности. |
Its basic aim was to establish a civil society in the country. |
Ее основная цель заключается в создании в стране гражданского общества. |
The aim is to ensure more balanced decision-making and to help young people make more open and individual choices in these areas. |
Цель состоит в том, чтобы добиться большей сбалансированности принимаемых решений и помочь молодым людям сделать более смелый и самостоятельный выбор в этих вопросах. |
The aim of a legal instrument to deal with ERW would be twofold. |
Цель правового документа по ВПВ носила бы двоякий характер. |
The aim that current legislation assigns to the prison system is security, in a context of protection of society. |
Цель, которую действующее законодательство ставит перед пенитенциарными службами, состоит в обеспечении безопасности в контексте защиты общества. |