Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Цель

Примеры в контексте "Aim - Цель"

Примеры: Aim - Цель
The aim is to prevent infiltration by those who owe allegiance to former local militia commanders, rather than to the central government. Цель заключается в том, чтобы не допустить проникновения тех элементов, которые лояльны бывшим командирам местного ополчения, а не центральному правительству.
The forum's aim was to prepare civil society contributions to ICNRD-5 as well as promote partnerships and strengthen commitments to democratic governance locally, nationally and internationally. Цель форума заключалась в том, чтобы обеспечить вклад гражданского общества в подготовку МКСНВД5, а также содействовать налаживанию партнерских отношений и укреплению приверженности принципам демократического управления на местном, национальном и международном уровнях.
The main aim of the study needs to be establishment of effective essential structures to enable ICSFD to achieve its noble aims and mission. Главная цель этого исследования должна заключаться в создании действенных основных структур, которые позволят МФГОД реализовать свои благородные цели и выполнить свою миссию.
The goal was to increase the compliance rate, and all ways of achieving that aim would be explored. Цель состоит в том, чтобы улучшить показатели в плане представления докладов, и будут изучены все пути достижения этой цели.
The aim of the initiative is to eliminate the deficit in female prison establishments and remove provisional detainees from police stations. Эта инициатива преследует цель устранить нехватку мест в тюрьмах для женщин и разгрузить изоляторы при полицейских участках, которые используются для целей временного содержания.
The aim of the plan is to ensure adequate recording of all instances of violence brought to the attention of front-line staff. Цель упомянутого плана заключается в том, чтобы обеспечить адекватную регистрацию всех актов насилия, доведенных до сведения действующих непосредственно на местах органов.
The aim of this meeting was to hold a dialogue concerning the measures being taken by Chile in response to the Committee's recommendations. Цель этой встречи заключалась в проведении диалога в отношении мер, принимаемых чилийским государством во исполнение рекомендаций, вынесенных в результате упомянутого рассмотрения.
The aim of the report was to assess what long-term effects a stay in the high security institution has on the mental condition of the prisoners. Цель этого доклада состояла в оценке того, какое долгосрочное воздействие оказывает пребывание в тюрьме строго режима на психическое состояние заключенных.
The aim of these recommendations is an improvement of road safety and thus a reduction of the dangers of the road. Цель настоящих рекомендаций заключается в повышении безопасности дорожного движения и, таким образом, в уменьшении опасностей на дороге.
A summary could be provided with the basic elements (aim of the proposal, action to be taken and other related documents). Вместе с основными элементами может быть представлено и резюме (цель данного предложения, меры, которые надлежит принять, и другие соответствующие документы).
The complete historic environment should be considered, as well as the main historical objects; the aim is not to maintain buildings, but cultures. Следует обращать внимание на весь ансамбль исторических объектов в целом, а также на отдельные основные исторические объекты; цель заключается не в поддержании состояния зданий, а в сохранении культурной среды.
The programme's aim is to establish easy worldwide access to European electronic real property information in order to promote a single European property market. Цель этой программы заключается в обеспечении свободного всемирного доступа к европейской электронной информации о недвижимости в интересах содействия развитию единого европейского рынка недвижимости.
The aim is to produce standards and recommendations that are timely, technically excellent, implementable on any platform and relevant both to industry participants and to end-user communities. Цель сводится к подготовке таких стандартов и рекомендаций, которые являются своевременными, технически совершенными, реализуемыми на основе любой платформы и актуальными как для отраслевых кругов, так и для конечных пользователей.
The aim is to get about 120 tubers. 2x50kg Цель заключается в отборе около 120 клубней.
Feasibility: No problems are to be expected since the aim of this proposal is to correct an error existing in the ADR/RID. Практическая осуществимость: Никаких проблем не предвидится, поскольку цель настоящего предложения состоит в исправлении ошибки, допущенной в тексте ДОПОГ/МПОГ.
The problem was recognized and the aim approved in general terms, but the proposal was not adopted. Наличие проблемы было признано, и была одобрена общая цель, однако само предложение не было принято.
The aim of UNODC is to strengthen its partnerships at the policy and operational levels by leveraging its know-how, resources and operational capacity. Цель ЮНОДК заключается в укреплении своих партнерских связей на программном и оперативном уровнях, эффективно используя свои ресурсы, ноу-хау и оперативный потенциал.
Global-level activities of UN-Habitat will concentrate on monitoring, advocacy and promoting normative debate, with the ultimate aim of mobilizing a broad constituency of support for sustainable urbanization. Мероприятия, проводимые ООН-Хабитат на глобальном уровне, будут связаны главным образом с мониторингом, пропагандистской работой и содействием обсуждению нормативных вопросов, а конечная цель будет состоять в мобилизации широкой поддержки в интересах обеспечения устойчивой урбанизации.
The aim is to create a system-wide strategy on knowledge sharing, actively pursuing enhancement of the inter-organization mechanisms of the United Nations system. Цель заключается в разработке общесистемной стратегии в сфере обмена знаниями и активном содействии расширению межорганизационных механизмов системы Организации Объединенных Наций.
The overarching aim of the Modernisation Programme is the integration of the existing genitourinary medicine and family planning services into a community-based single health service. Главная цель Программы модернизации состоит в том, чтобы объединить существующие услуги в области урологии, гинекологии и планирования семьи в единую службу, действующую на базе общин.
Our aim should be twofold: we must prevent any expansion of nuclear arsenals, and we must accelerate the reduction of existing weapons stockpiles. Наша цель должна носить двоякий характер: нам надо предотвратить всякое расширение ядерных арсеналов и нам надо ускорить сокращение существующих оружейных запасов.
Our main common aim is to achieve consensus on the work programme and to relaunch the efforts of the Conference on Disarmament towards its direct purpose. Наша главная общая цель - достижение консенсуса по программе работы и возобновление деятельности Конференции по разоружению по ее прямому предназначению.
Last year I informed the Assembly that our aim was to increase further our throughput while retaining the high quality of our judgments. В прошлом году я информировала Генеральную Ассамблею, что мы поставили перед собой цель еще больше увеличить производительность, сохранив высокое качество выносимых решений.
In 2006, a business model would be prepared with the aim of making the halon banking centre a self-sustaining operation. В 2006 году будет подготовлена бизнес-модель, цель которой добиться того, чтобы центр складирования галонов работал в режиме самофинансирования.
The current pilot phase of the Slum Upgrading Facility has a similar aim, focusing on pro-poor housing and urban infrastructure and targeting the mobilization of domestic capital. Аналогичная цель преследуется в рамках нынешнего экспериментального этапа создания Фонда благоустройства трущоб, который в основном ориентирован на обеспечение строительства жилья для бедняков и создание городской инфраструктуры и в рамках которого предусмотрена мобилизация национального капитала.