The aim is to prevent infiltration by those who owe allegiance to former local militia commanders, rather than to the central government. |
Цель заключается в том, чтобы не допустить проникновения тех элементов, которые лояльны бывшим командирам местного ополчения, а не центральному правительству. |
The forum's aim was to prepare civil society contributions to ICNRD-5 as well as promote partnerships and strengthen commitments to democratic governance locally, nationally and internationally. |
Цель форума заключалась в том, чтобы обеспечить вклад гражданского общества в подготовку МКСНВД5, а также содействовать налаживанию партнерских отношений и укреплению приверженности принципам демократического управления на местном, национальном и международном уровнях. |
The main aim of the study needs to be establishment of effective essential structures to enable ICSFD to achieve its noble aims and mission. |
Главная цель этого исследования должна заключаться в создании действенных основных структур, которые позволят МФГОД реализовать свои благородные цели и выполнить свою миссию. |
The goal was to increase the compliance rate, and all ways of achieving that aim would be explored. |
Цель состоит в том, чтобы улучшить показатели в плане представления докладов, и будут изучены все пути достижения этой цели. |
The aim of the initiative is to eliminate the deficit in female prison establishments and remove provisional detainees from police stations. |
Эта инициатива преследует цель устранить нехватку мест в тюрьмах для женщин и разгрузить изоляторы при полицейских участках, которые используются для целей временного содержания. |
The aim of the plan is to ensure adequate recording of all instances of violence brought to the attention of front-line staff. |
Цель упомянутого плана заключается в том, чтобы обеспечить адекватную регистрацию всех актов насилия, доведенных до сведения действующих непосредственно на местах органов. |
The aim of this meeting was to hold a dialogue concerning the measures being taken by Chile in response to the Committee's recommendations. |
Цель этой встречи заключалась в проведении диалога в отношении мер, принимаемых чилийским государством во исполнение рекомендаций, вынесенных в результате упомянутого рассмотрения. |
The aim of the report was to assess what long-term effects a stay in the high security institution has on the mental condition of the prisoners. |
Цель этого доклада состояла в оценке того, какое долгосрочное воздействие оказывает пребывание в тюрьме строго режима на психическое состояние заключенных. |
The aim of these recommendations is an improvement of road safety and thus a reduction of the dangers of the road. |
Цель настоящих рекомендаций заключается в повышении безопасности дорожного движения и, таким образом, в уменьшении опасностей на дороге. |
A summary could be provided with the basic elements (aim of the proposal, action to be taken and other related documents). |
Вместе с основными элементами может быть представлено и резюме (цель данного предложения, меры, которые надлежит принять, и другие соответствующие документы). |
The complete historic environment should be considered, as well as the main historical objects; the aim is not to maintain buildings, but cultures. |
Следует обращать внимание на весь ансамбль исторических объектов в целом, а также на отдельные основные исторические объекты; цель заключается не в поддержании состояния зданий, а в сохранении культурной среды. |
The programme's aim is to establish easy worldwide access to European electronic real property information in order to promote a single European property market. |
Цель этой программы заключается в обеспечении свободного всемирного доступа к европейской электронной информации о недвижимости в интересах содействия развитию единого европейского рынка недвижимости. |
The aim is to produce standards and recommendations that are timely, technically excellent, implementable on any platform and relevant both to industry participants and to end-user communities. |
Цель сводится к подготовке таких стандартов и рекомендаций, которые являются своевременными, технически совершенными, реализуемыми на основе любой платформы и актуальными как для отраслевых кругов, так и для конечных пользователей. |
The aim is to get about 120 tubers. 2x50kg |
Цель заключается в отборе около 120 клубней. |
Feasibility: No problems are to be expected since the aim of this proposal is to correct an error existing in the ADR/RID. |
Практическая осуществимость: Никаких проблем не предвидится, поскольку цель настоящего предложения состоит в исправлении ошибки, допущенной в тексте ДОПОГ/МПОГ. |
The problem was recognized and the aim approved in general terms, but the proposal was not adopted. |
Наличие проблемы было признано, и была одобрена общая цель, однако само предложение не было принято. |
The aim of UNODC is to strengthen its partnerships at the policy and operational levels by leveraging its know-how, resources and operational capacity. |
Цель ЮНОДК заключается в укреплении своих партнерских связей на программном и оперативном уровнях, эффективно используя свои ресурсы, ноу-хау и оперативный потенциал. |
Global-level activities of UN-Habitat will concentrate on monitoring, advocacy and promoting normative debate, with the ultimate aim of mobilizing a broad constituency of support for sustainable urbanization. |
Мероприятия, проводимые ООН-Хабитат на глобальном уровне, будут связаны главным образом с мониторингом, пропагандистской работой и содействием обсуждению нормативных вопросов, а конечная цель будет состоять в мобилизации широкой поддержки в интересах обеспечения устойчивой урбанизации. |
The aim is to create a system-wide strategy on knowledge sharing, actively pursuing enhancement of the inter-organization mechanisms of the United Nations system. |
Цель заключается в разработке общесистемной стратегии в сфере обмена знаниями и активном содействии расширению межорганизационных механизмов системы Организации Объединенных Наций. |
The overarching aim of the Modernisation Programme is the integration of the existing genitourinary medicine and family planning services into a community-based single health service. |
Главная цель Программы модернизации состоит в том, чтобы объединить существующие услуги в области урологии, гинекологии и планирования семьи в единую службу, действующую на базе общин. |
Our aim should be twofold: we must prevent any expansion of nuclear arsenals, and we must accelerate the reduction of existing weapons stockpiles. |
Наша цель должна носить двоякий характер: нам надо предотвратить всякое расширение ядерных арсеналов и нам надо ускорить сокращение существующих оружейных запасов. |
Our main common aim is to achieve consensus on the work programme and to relaunch the efforts of the Conference on Disarmament towards its direct purpose. |
Наша главная общая цель - достижение консенсуса по программе работы и возобновление деятельности Конференции по разоружению по ее прямому предназначению. |
Last year I informed the Assembly that our aim was to increase further our throughput while retaining the high quality of our judgments. |
В прошлом году я информировала Генеральную Ассамблею, что мы поставили перед собой цель еще больше увеличить производительность, сохранив высокое качество выносимых решений. |
In 2006, a business model would be prepared with the aim of making the halon banking centre a self-sustaining operation. |
В 2006 году будет подготовлена бизнес-модель, цель которой добиться того, чтобы центр складирования галонов работал в режиме самофинансирования. |
The current pilot phase of the Slum Upgrading Facility has a similar aim, focusing on pro-poor housing and urban infrastructure and targeting the mobilization of domestic capital. |
Аналогичная цель преследуется в рамках нынешнего экспериментального этапа создания Фонда благоустройства трущоб, который в основном ориентирован на обеспечение строительства жилья для бедняков и создание городской инфраструктуры и в рамках которого предусмотрена мобилизация национального капитала. |