| The aim should be to find indicators that would enhance the impact of the work of the organization. | Цель должна заключаться в определении показателей, которые усилят отдачу от работы организации. |
| The aim should be that every client receives a service of the same high quality. | Цель должна заключаться в том, чтобы каждый клиент получал услуги одинаково высокого качества. |
| Our aim is a broad approach to the whole range of rule of law needs, including police activities. | Наша цель заключается в осуществлении широкого подхода ко всему кругу вопросов по обеспечению правопорядка, включая деятельность полиции. |
| The overall aim of the Programme is to respond promptly and efficiently to requests for counter-terrorism assistance. | Главная цель этой программы заключается в обеспечении своевременного и действенного удовлетворения просьб об оказании помощи в борьбе с терроризмом. |
| The aim of the review exercises was to adjust and improve the machinery, not to restructure it. | Цель обзоров заключалась в том, чтобы скорректировать и улучшить функционирование механизма, не меняя его структуры. |
| The aim of the mission was to review the capability of UNMISET to implement its mandate and to meet future challenges. | Цель миссии заключалась в проведении обзора потенциала МООНПВТ по осуществлению ее мандата и решению будущих задач. |
| The aim is to make UNFPA a more strategic and effective development partner at country and regional levels, providing strong support to countries in national dialogues. | Цель заключается в том, чтобы превратить ЮНФПА в более стратегически ценного и эффективного партнера на страновом и региональном уровнях при предоставлении странам решительной поддержки в контексте их национального диалога. |
| The aim of these provisions is to facilitate communication and cooperation between the three organs of the Tribunal. | Цель этих положений заключается в содействии коммуникации и взаимодействию между тремя органами Трибунала. |
| The aim of the table in 1.1.3.6 has never been to solve issues of safety in tunnels. | Цель таблицы, содержащейся в подразделе 1.1.3.6, никогда не заключалась в решении вопросов безопасности в туннелях. |
| The aim is obviously to consolidate peace and to prevent the resurgence of conflict. | Очевидно, что цель заключается в упрочении мира и в предотвращении возобновления конфликтов. |
| The objective may also be called the goal or aim. | Цель можно также назвать целевой установкой или замыслом. |
| Their aim all along was to have a Protocol which added significant humanitarian value to existing International Humanitarian Law. | Наша цель неизменно состояла в том, чтобы иметь протокол, который прибавлял бы существующему международному гуманитарному праву значительную гуманитарную ценность. |
| A solution could be found only through dialogue, the aim being to assure a better future for the people of Gibraltar. | Решение можно отыскать только в рамках диалога, и при этом цель заключается в обеспечении лучшего будущего для населения Гибралтара. |
| The aim is to provide the opportunity to live in a better dwelling to low- or middle-income groups. | Ставится цель обеспечить возможность для групп населения с низкими и средними доходами проживать в жилищах более высокого качества. |
| Its aim is to better enable governments and the international community to respond to human smuggling and trafficking. | Цель данной Программы состоит в том, чтобы содействовать правительствам и международному сообществу в принятии более эффективных мер по борьбе с контрабандой людей и торговлей людьми. |
| The ultimate aim is the election of all the members of the Legislative Council by universal suffrage. | Конечная цель заключается в избрании всех членов Законодательного совета всеобщим голосованием. |
| The aim of the Forum was to raise awareness of the urgency of the AIDS issue. | Цель Форума заключалась в повышении осведомленности о неотложной необходимости решения вопросов, связанных со СПИДом. |
| Initiatives are taken with the aim of establishing more differentiated possibilities for children and students with regard to education and job. | В том, что касается образования и трудоустройства, предпринимаемые инициативы преследуют цель создания более широких возможностей для школьников и студентов. |
| The aim of the Narva and Jõhvi bureau is to create a local communication network to help provide answers to every question. | Цель отделения в Нарве и Йохве заключается в создании местной коммуникационной сети для содействия предоставлению ответов на любые вопросы. |
| The aim was to have more developing countries join the negotiations on GSTP, which currently involve 43 countries. | Цель при этом заключалась в привлечении большего числа развивающихся стран к обсуждению вопросов, касающихся Глобальной системы торговых преференций, которая в настоящее время включает 43 страны. |
| The aim must be to develop a system of international capacities that is complementary, flexible and nimble. | Цель должна состоять в создании международного механизма, который был бы комплексным, гибким и легко адаптирующимся. |
| The aim of any reforms in that area should be to enhance the secretariats' effectiveness. | Цель любого реформирования в этой области должна заключаться в повышении эффективности работы секретариатов. |
| He explained that the aim of the new design was to improve the current Eurosid 1 dummy. | Он разъяснил, что цель этой новой конструкции состоит в усовершенствовании нынешнего манекена "Eurosid 1". |
| It also examined the aim of the project to strengthen PHC management and streamline the funding system of health services. | Кроме того, в ходе оценки была проанализирована цель проекта, связанная с повышением эффективности управления ПМСО и упорядочением системы финансирования сферы медицинского обслуживания. |
| The avowed aim of the KCF is to obtain independence for Punjab. | ХСК провозгласили цель добиться независимости Пенджаба. |