Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Цель

Примеры в контексте "Aim - Цель"

Примеры: Aim - Цель
In addition, a project has recently been initiated with the aim of providing UNDP with operational guidelines for management and coordination of humanitarian assistance at the field and Headquarters levels. Кроме того, недавно было начато осуществление проекта, цель которого заключается в разработке руководящих принципов оперативной деятельности ПРООН, касающихся управления деятельностью по оказанию гуманитарной помощи и ее координации - как на местах, так и на уровне штаб-квартиры.
The aim should be to introduce measures to build confidence and security which would contribute to transparency, predictability and crisis management. Цель состоит в принятии мер по укреплению доверия и безопасности, которые способствовали бы обеспечению транспарентности и предсказуемости и урегулированию кризисных ситуаций.
The aim was to secure their agreement on a plan of action for the restoration of peace and the establishment of the structures of civil administration. Цель этих шагов состояла в том, чтобы заручиться их согласием в отношении плана действий по восстановлению мира и созданию гражданских управленческих структур.
In question 13 the aim was to determine whether any special transport arrangements exist for persons with disabilities and for what purposes special transport is available. Цель вопроса 13 заключалась в выяснении того, принимаются ли какие-либо специальные меры в интересах инвалидов на транспорте и для каких целей предоставляется специальный транспорт.
The primary aim will be to implement a superstructure to the Global Positioning System (GPS) to improve its accuracy, reliability and accessibility. Основная цель заключается в создании суперструктуры для Глобальной системы определения местоположения (ГПС) в целях улучшения ее точности, надежности и доступности.
Our ultimate aim is to have a United Nations which can adapt itself to changing realities and to insure more democracy in decision-making. Наша конечная цель заключается в том, чтобы обеспечить такую Организацию Объединенных Наций, которая может приспосабливаться к изменяющимся реалиям и обеспечивать более глубокую демократию в процессе принятия решений.
Clearly, its aim is to decrease the pressure brought to bear upon it by the community of nations for its unacceptable behaviour. Ясно, что его цель состоит в том, чтобы ослабить оказываемое на него сообществом наций давление за его недопустимое поведение.
Our vision of mutually reinforcing and interlocking institutions whose aim is to safeguard universal principles and values calls for greater cooperation on a practical level. Наше видение взаимоподкрепляющих и взаимосвязанных институтов, цель которых состоит в обеспечении гарантий применения универсальных принципов и ценностей, требует расширения сотрудничества на практическом уровне.
As already stated in this report, the aim of the Government of Colombia is to find ways of bringing about a negotiated political settlement of this non-international armed conflict. В настоящем докладе уже отмечалось, что цель правительства Колумбии состоит в поиске путей политического урегулирования этого немеждународного вооруженного конфликта путем переговоров.
The aim of the law of Geneva is to protect soldiers who are hors de combat, as well as those who do not take part in hostilities. Цель Женевского права состоит в защите военнослужащих, выведенных из строя, а также лиц, которые не принимают участия в боевых действиях.
He outlined the main points of the draft resolution, stressing that its aim was to enhance the implementation of human rights instruments. Представитель Канады останавливается на основных элементах проекта резолюции и подчеркивает, что его цель - улучшить осуществление документов по правам человека.
The aim of those measures was to provide women with enhanced opportunities for promotion and placement until gender equality was achieved. Цель этих мер заключается в предоставлении женщинам более широких возможностей в плане продвижения по службе и назначения на должности до достижения полного равенства между мужчинами и женщинами.
In a poor country, the aim of development programmes should be to extend people's capabilities to enable them to meet their minimum basic needs. В бедных странах цель программ развития должна заключаться в том, чтобы улучшить возможности населения и позволить ему таким образом удовлетворить свои минимальные основные потребности.
The aim was to enable the Secretary-General to freeze posts, reach mandated savings and, in some cases, accommodate other staff awaiting redeployment. Цель состоит в том, чтобы позволить Генеральному секретарю ввести мораторий на заполнение должностей, добиться предписываемой экономии средств и, в некоторых случаях, распределить сотрудников, ожидающих перевода на другое место службы.
He welcomed the statement by the representative of the United Kingdom that that was not the aim of the proposed declaration. Выступающий приветствует заявление представителя Соединенного Королевства о том, что предлагаемая декларация не преследует эту цель.
The aim is to pool our resources - such as police forces, customs authorities and drug enforcement agencies - to fight drug trafficking and other cross-border crimes effectively. Его цель заключается в объединении наших ресурсов - таких, как полицейские силы, таможенные власти и правоохранительные органы по борьбе с наркотиками, - для эффективной борьбы с оборотом наркотических средств и другой трансграничной преступной деятельностью.
The aim of this activity is to ensure: Цель этой деятельности заключается в обеспечении:
The matter deserved to be studied at the highest political level, and the aim was to succeed in ensuring a viable financial basis for the Organization. Этот вопрос заслуживает изучения на самом высоком политическом уровне, и цель заключается в обеспечении устойчивой финансовой основы для деятельности Организации.
It is also known that the aim of the Greek Cypriot side is to prevent the implementation of the confidence-building measures package envisaged by the Secretary-General. Общеизвестно также, что цель киприотов-греков - помешать реализации пакета мер по укреплению доверия, предусмотренного Генеральным секретарем.
The initial aim was to increase the number of places by 50,000 over a four-year period (1990-1993). Первоначальная цель заключалась в увеличении числа мест в детских садах и яслях на 50000 единиц за четырехлетний период (1990-1993 годы).
The aim of the Act is to ensure health and safety at work and job satisfaction. Цель этого закона заключается в обеспечении безопасности и гигиены труда, а также в создании удовлетворительных условий труда.
The aim of policy is to reduce this level to 2.5 per cent by the year 2000. Цель проводимой правительством политики заключается в сокращении этого уровня до 2,5% к 2000 году.
In their words, the aim is to Цель, говоря их словами, состоит в том,
That was the aim of her country's proposal for the preparation of a study on the position of national minorities in that region. Именно эта цель ставилась в предложении Республики Македонии о подготовке исследования о положении национальных меньшинств в этом регионе.
The aim of policy is that children should grow up in private homes or families wherever possible. Главная цель государственной политики заключается в том, чтобы дети, по возможности, воспитывались дома, в своей семье.