| The aim should be to provide local solutions for local people. | Цель должна заключаться в обеспечении местных решений для местного населения. |
| No legitimate aim, or exceptional circumstances, may be invoked by the State to restrict this right. | Государство не может ссылаться на какую-либо законную цель или чрезвычайные обстоятельства для ограничения этого права. |
| The aim is to study the impact of the amended provisions on family reunification and of any need for further amendments. | Цель состоит в том, чтобы изучить влияние пересмотренных положений на воссоединение семей и необходимости внесения в них дальнейших поправок. |
| The aim of the model is to provide equitable and transparent funding to institutions based on their student mix. | Цель применения данной модели состоит в обеспечении справедливого и транспарентного финансирования учебных заведений с учетом студенческого контингента. |
| That ambitious aim would not prevent indigenous communities from conducting subsequent negotiations with the Crown. | Эта амбициозная цель не помешает в дальнейшем коренным общинам вести переговоры с Британской Короной. |
| The aim of the present document is to provide guidance for potential donors and providers of technical assistance in their programme development. | Цель подготовки настоящего документа - предоставить потенциальным донорам и субъектам, оказывающим техническую помощь, соответствующие указания, которыми они руководствовались бы при разработке своих программ. |
| The aim of these two changes is to provide support for special needs pupils within mainstream secondary education. | Цель этих двух изменений состоит в том, чтобы обеспечить поддержку учащихся, имеющих особые потребности, в рамках общего среднего образования. |
| The aim is improve the starting conditions for children in the target group, for example as regards their Dutch language proficiency. | Цель состоит в улучшении исходных условий для детей, принадлежащих к целевой группе, например в плане владения голландским языком. |
| The aim is to reduce language disadvantage among children and young people in the target groups. | Цель состоит в том, чтобы сократить масштабы языковых проблем среди детей и подростков в целевых группах. |
| The aim is for pupils and teachers to feel at home. | Цель состоит в том, чтобы учащиеся и учителя чувствовали себя как дома. |
| The main aim in this respect is to promote respectful behaviour towards other groups and individuals in society. | В этом контексте главная цель состоит в поощрении уважительного отношения к другим группам и отдельным лицам в обществе. |
| The aim is to use cultural heritage and architecture more effectively and deliberately as a factor determining the quality of the environment. | Ее цель заключается в более эффективном и целенаправленном использовании культурного наследия и памятников архитектуры в качестве фактора, определяющего качество среды обитания человека. |
| With respect to data quality, the aim is to make information as complete and reliable as possible. | Что же касается качества данных, цель заключается в том, чтобы сделать предоставляемую информацию как можно более полной и достоверной. |
| The aim was to get support and advice for dealing with economic reforms, including in land administration. | Цель заключалась в том, чтобы заручиться поддержкой и консультативной помощью, необходимыми для проведения экономических реформ, в том числе в области управления земельными ресурсами. |
| The aim is to determine the relevance and fulfillment of objectives, development efficiency, effectiveness, impact and sustainability. | Цель состоит в том, чтобы определить уместность и выполнение задач, эффективность развития, результативность, воздействие и устойчивость. |
| The aim is to prepare the KPC before a test of its abilities as a professional organization capable of rapidly reacting to an emergency. | Цель заключается в подготовке КЗК к проверке его возможностей как профессиональной организации к оперативным действиям в случае чрезвычайной ситуации. |
| The initial aim was to gather information on armed groups operating in Afghanistan. | Первоначальная цель заключалась в том, чтобы собрать информацию о вооруженных формированиях, действующих в Афганистане. |
| It would be enough for it to state the main aim: encouraging States parties to communicate and exchange information. | Достаточно указать в нем главную цель: поощрение государств-участников к коммуникации и обмену информацией. |
| The aim was to ensure that all plans and activities integrate environmental concerns and minimize environmental impacts. | Цель этого заключалась в обеспечении того, чтобы все планы и виды деятельности учитывали экологические обеспокоенности и предусматривали сведение к минимуму последствий для окружающей среды. |
| It thus balanced the impact of the measure against its aim. | Таким образом, эти действия уравновешивали последствия мер и поставленную цель. |
| The aim of those consultations had been to assess the needs of global business in relation to electronic contracting. | Цель этих консультаций состояла в оценке потребностей глобального делового сообщества в области электронного заключения договоров. |
| The ultimate aim of the new, innovative approaches was to save jobs and protect small creditors. | Конечная цель новых, инновационных подходов состоит в сохранении рабочих мест и защите интересов мелких кредиторов. |
| The aim was by no means to develop a one-way information exchange. | Цель ни в коем случае не заключается в развитии одностороннего обмена информацией. |
| This is our aim: a world free of this threat. | Наша цель - мир, избавленный от этой угрозы. |
| Its main aim was to ensure that the principle of equality of arms was respected in the criminal process to the maximum extent possible. | Основная цель заключается в том, чтобы в ходе уголовного процесса в максимальной степени обеспечить соблюдение принципа равенства сторон. |