Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Цель

Примеры в контексте "Aim - Цель"

Примеры: Aim - Цель
The aim is amongst others to ensure that persons with a minority background are not marginalized as an effect of their place of living. Цель отчасти состоит в недопущении маргинализации лиц, принадлежащих к меньшинствам, по причине их проживания в таких кварталах.
The common aim is to ensure that disabled people achieve full participation in the community and are enabled to avoid isolation and social exclusion. Общая цель состоит в том, чтобы обеспечить инвалидам полновесное участие в жизни общины и уберечь их от изоляции и чувства оторванности от общества.
The aim of the centres is to prepare the pupils for a return to general, technological or vocational education while socializing them and teaching them about citizenship. Цель таких структур заключается в реинтеграции учащихся в поток общего, технологического или профессионального образования, одновременно выполняя задачу по их социализации и обучению нормам гражданственности.
Adopted as a result of broad consultations, the amendments to the law had the aim of reaffirming the commitment of the State to ensure the equality and non-discrimination of all religious communities. Одобренные в результате широких консультаций эти поправки к данному закону преследуют цель подтверждения приверженности государства обеспечению равенства и недискриминации всех религиозных общин.
The aim of the review was to afford countries greater space to borrow more to cope with the challenges of the global economic downturn. Цель этого пересмотра заключалась в том, чтобы дать странам больше возможностей заимствования средств, необходимых для решения проблем, вызванных мировым экономическим спадом.
Right now the politics must have but one aim... Сейчас наша политика должна иметь только одну цель:
But I thought your aim was to turn the man to our side. Но разве ваша цель не склонить его на нашу сторону?
Our service aim is to turn fake into real, right? Наша цель - это сделать из фальшивки реальность.
If the aim of this evening is debate, and I believe it is, we must let the gentleman speak. Если цель этого вечера - дебаты, а я в это верю, то мы должны дать джентльмену высказаться.
Of course, my job is all about listening, and my aim, really, is to teach the world to listen. Моя работа вся заключается в слушании, и моя цель - научить мир слушать.
I come with no more lofty an aim than to apprise you of the situation in which you find yourself. Единственная цель моего визита - прояснить вам, в какой ситуации вы оказались.
The aim of the training is to provide Association members with knowledge and skills in organizing human rights events, creating a multiplier effect in their home countries. Цель этих курсов заключается в том, чтобы сформировать у членов Ассоциации умения и навыки в области организации мероприятий, касающихся прав человека, создавая мультипликационный эффект в их собственных странах.
Similarly, at the country level, the aim is to strengthen humanitarian response by ensuring high standards of leadership, predictability, accountability and partnership in all activities. Аналогичным образом, на страновом уровне цель заключается в укреплении гуманитарного реагирования путем обеспечения высоких стандартов руководства, предсказуемости, подотчетности и партнерства во всей деятельности.
As in previous campaigns, the chief aim of this campaign was to create awareness of all the grounds for discrimination dealt with in European directives. Как и в ходе предыдущих кампаний, цель состояла в разъяснении вопросов, касающихся всех видов дискриминации, запрещенных европейскими директивами.
The aim is to promote high standards of professional police conduct and build a trust-based relationship between minority communities and the police. Цель этой программы - поощрять высокие стандарты профессионального поведения сотрудников полиции и строить основанные на доверии отношения между общинами меньшинств и полицией.
While the aim is to impose order on people illegally occupying land set aside for the government programme, abuses are suppressed and punished in exemplary fashion. Хотя поставленная цель заключается прежде всего в наведении порядка в том, что касается нелегального захвата участков, утвержденных для официальной застройки, сопутствующие злоупотребления пресекаются и караются показательным образом.
The aim is to build a more flexible, more dynamic, and more resilient United Nations security management structure. Цель состоит в формировании более гибкой, более динамичной и более жизнеспособной структуры обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций.
The aim of reform should be to enable the Organization to fulfil more effectively the decisions taken by the Member States in the intergovernmental bodies. Цель реформы должна состоять в укреплении способности Организации более эффективно исполнять решения, принимаемые государствами-членами в межправительственных органах.
Our aim is inclusive and transparent coordination among the relevant ministries and an Afghan national action plan on women, peace and security. Наша цель - обеспечение инклюзивной и транспарентной координации деятельности соответствующих министерств и разработка афганского национального плана действий в отношении женщин, мира и безопасности.
Thus, necessity and proportionality mean that self-defence must not be retaliatory or punitive; the aim should be to halt and repel an attack. Поэтому «необходимость и соразмерность означают, что самооборона не должна быть возмездием или наказанием; цель должна заключаться в прекращении и отражении нападения».
The aim of the mandate was only to pressurize and punish Belarus for implementing its own development model, and the Special Rapporteur's accusations were unfounded. Цель мандата заключается только в оказании давления на Беларусь и ее наказании за осуществление ее собственной модели развития, а обвинения Специального докладчика являются необоснованными.
The aim of the programme is to protect journalists and media workers in situations of risk or threat because of their work. Цель программы состоит в обеспечении защиты журналистов и сотрудников средств массовой информации в условиях риска или угрозы, связанных с их работой.
The State party maintains that the aim of these provisions is to avoid concealment of receipts and thus tax evasion. Государство-участник уточняет, что цель этих положений заключается в предупреждении сокрытия доходов и, следовательно, уклонения от налогов.
The aim is to highlight various aspects related to climate change such as labour, health, gender, migration, social protection and human rights. Цель заключается в рассмотрении различных аспектов, связанных с изменением климата, таких как рынок труда, здравоохранение, гендерная проблематика, миграция, социальная защита и права человека.
The aim of the Programme is to develop strategic leaders who think and act innovatively but work collectively to further advance the mandate of the Organization. Цель Программы - сформировать стратегических руководителей, которые мыслят и действуют новаторски, однако работают совместно в целях дальнейшего продвижения мандата Организации.