Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Цель

Примеры в контексте "Aim - Цель"

Примеры: Aim - Цель
Means of coercion may be used to protect lives of people, overcome resistance to performing police work, prevention of escape and rejection of assault by giving a warning or order by the police officer, if the aim cannot be achieved in a different manner. Средства принуждения могут быть использованы для защиты жизни людей, преодоления сопротивления выполнению полицией своих задач, предотвращения побега и отражения нападения после предупреждения или приказа со стороны сотрудника полиции, если данная цель не может быть достигнута иным способом.
The aim of these workshops was to reach every officer in the LEAs in order to educate the officers in human rights and law enforcement. Цель этих рабочих совещаний заключалась в том, чтобы разъяснить каждому сотруднику правоохранительных учреждений необходимость уважения прав человека в рамках его правоприменительной деятельности.
The aim is to document possible changes over time in the quality of medical documents issued by police doctors on examinations of detained persons who claim to have been ill-treated. Цель его - документирование возможных изменений с течением времени в качестве медицинских документов, выдаваемых полицейскими врачами по результатам освидетельствования задержанных лиц, утверждающих, что они подвергались плохому обращению.
However, the aim of this report is to develop a methodology to compare different generic categories of explosive ordnance, i.e. to assess the relative rather than absolute risk. Вместе с тем цель настоящего доклада состоит в том, чтобы разработать методологию для сопоставления разных генерических категорий взрывоопасных боеприпасов, т.е. оценить не абсолютный, относительный риск.
We have to change, and we also have to have clearly in mind that the aim is that out of this exercise come clear decisions as regards material to negotiate. Нам надо добиваться перемен, и нам надо также четко иметь в виду свою цель: чтобы из этого начинания выплыли четкие решения в отношении материала для переговоров.
Its aim was to achieve endorsement of the model legislation at the meeting of leaders of countries members of the Pacific Islands Forum, to be held in Nauru in August 2001. Цель практикума заключалась в том, чтобы обеспечить поддержку этого типового закона руководителями стран-участниц Форума тихоокеанских островных государств, который должен состояться в Науру в августе 2001 года.
Put in very practical terms, the aim should be to assist those countries to catch up with global developments and advances and to integrate into the world economy as effectively - and, of course, as expeditiously - as possible. В практическом плане конечная цель - помочь этим странам идти в ногу с глобальными изменениями и достижениями и осуществить эффективную интеграцию в мировую экономику как можно быстрее.
The aim was to process such cases in an average of 30 days, although when no representatives were available from the country in question, it sometimes took longer. Ставится цель рассмотрения таких дел в среднем в течение 30 дней, хотя в отсутствие представителей данной страны на это иногда уходит больше времени.
The aim is for this register to be organized with greater precision in 2006, to which end the different federal and provincial agencies are asked to submit the relevant information in periodic form to the Human Rights Office. Ставится цель более четкой организации в 2006 году этого реестра, для чего всем федеральным и провинциальным государственным органам было предложено периодически представлять соответствующую информацию Управлению по правам человека.
Enforcement of a deportation order and its ultimate aim consist in ensuring that a foreign citizen who has breached the law of the Russian Federation is removed from the country. Суть исполнения постановления об административном выдворении и его конечная цель заключается в том, чтобы иностранный гражданин, нарушивший законодательство Российской Федерации, покинул ее территорию.
The aim of this informal open-ended meeting is to once again look at the value of an FMCT as the next urgent step towards nuclear disarmament and non-proliferation. Цель этого неофициального совещания открытого состава состоит в том, чтобы вновь посмотреть на ценность ДЗПРМ в качестве следующего экстренного шага по пути к ядерному разоружению и нераспространению.
The NPT and the safeguards agreement of IAEA, as well as the FMCT, all have one aim. ДНЯО и гарантийное соглашение МАГАТЭ, а также ДЗПРМ, - все они преследуют одну и ту же цель.
It should be noted in particular that space is witnessing a concentration of dangers which could bring disaster to the planet owing to one country's pursuit of an aim that runs counter to the aspirations of mankind. Следует в особенности отметить: в силу того, что одна страна преследует цель, идущую вразрез с чаяниями человечества, космос сталкивается с концентрацией угроз, которые могли бы повлечь за собой планетарную катастрофу.
My aim is to assist the Conference in identifying issues it could concentrate upon in order to answer challenges in disarmament and in the non-proliferation area. Моя цель состоит в том, чтобы помочь Конференции в идентификации проблем, на которых она могла бы сконцентрироваться, с тем чтобы дать ответы на вызовы в сфере разоружения и нераспространения.
The aim was to strengthen women to be able to identify problems and help them to solve them. Цель состоит в том, чтобы повысить роль женщин, научить их выявлять проблемы и помогать им в их решении.
The aim of reform was to close the gap between what the people wanted from the United Nations and what the Organization was capable of delivering. Цель реформы состоит в том, чтобы ликвидировать разрыв между тем, что люди хотят от Организации Объединенных Наций, и тем, что Организация может дать.
The aim of the research program was to analyze the extent of violence, especially domestic violence, in the three countries. Цель программы исследований состояла в проведении анализа масштабов распространения насилия, особенно бытового насилия, в этих трех странах.
The aim of this monitoring is to determine the handicaps of the process, to find out whether there are functional mechanisms for victim protection in place and identify the factors that can facilitate efficient implementation of these activities. Цель этого наблюдения состоит в том, чтобы установить недоработки в этом процессе, определить, есть ли действующие механизмы по защите потерпевших, и выявить факторы, которые могут содействовать эффективному осуществлению этой деятельности.
These awareness campaigns are directed at all individuals in society, men and women alike, and their aim is to foster understanding of the electoral laws and obstacles that confront women in their efforts to become effective participants in decision-making processes. Такие информационные кампании рассчитаны на всех членов общества, мужчин или женщин, и их цель состоит в том, чтобы повысить уровень понимания избирательного права и препятствий, с которыми сталкиваются женщины, стремящиеся стать активными участниками процессов принятия решений.
The aim of the gender concept mainstreaming process in these agencies is to ensure equity and equality between men and women throughout their organizational structures and the distinctive systems and procedures of each of them. Цель процесса обеспечения учета гендерного фактора в этих учреждениях заключается в том, чтобы обеспечить равноправие и равенство между мужчинами и женщинами в их организационных структурах и различных системах и механизмах каждого из них.
The policies applied to date have undoubtedly served to reduce inequality, but have not eradicated it, partly because the aim of universal school enrolment has not yet been attained. Благодаря проводимой политике это неравенство удалось уменьшить, но не искоренить, поскольку пока не достигнута цель всеобщего школьного образования.
The aim was to establish dialogue between the institutions and Mexican women migrants, to ascertain their specific needs and to lay foundations for a work programme on their behalf. Цель видеоконференции - налаживание диалога между этими органами и мексиканскими женщинами-мигрантами, чтобы определить конкретные нужды последних и заложить основы для разработки программы действий по защите их интересов.
The aim was to shift the emphasis away from workload standards, which gave a crude measure of performance, focusing on quantity alone, to broader, higher-level metrics of full-system performance. Цель заключается в том, чтобы основное внимание уделялось не нормам рабочей нагрузки, которые дают грубое представление о результатах работы, касаясь в основном лишь количества, а более широким, высококачественным показателям эффективности функционирования всей системы.
As for the summary records of the meetings of intergovernmental bodies, the primary aim should be to provide accurate and effective records rather than attempt to save costs. Что касается кратких отчетов о заседаниях межправительственных органов, то главная цель должна заключаться в обеспечении точности и эффективности отчетов, а не попытке экономии средств.
The aim of those questions was not to cast doubt on the value of diplomatic protection as an instrument for defending legal persons' rights against a State which flouted them. Цель этих вопросов состоит не в том, чтобы бросить тень сомнения на ценность дипломатической защиты в качестве инструмента защиты прав юридических лиц в отношении государства, которое пренебрегает ими.