The aim is to promote the advancement of women within the various sectors. |
План направлен на содействие улучшению положения женщин в различных секторах. |
Its aim is to consolidate the significant achievements of nine years of interim administration. |
Он направлен на закрепление значительных успехов, достигнутых за девять лет деятельности временной администрации. |
Its aim is qualitative disarmament, placing modest limits on technical improvements of nuclear arms. |
Он направлен на качественное разоружение, значительно ограничивая техническое усовершенствования ядерного оружия. |
The project's aim is to investigate the phenomenon of land degradation and desertification in the European Mediterranean context. |
Проект направлен на изучение явления деградации почв и опустынивания европейской части Средиземноморья. |
This principle of positive discrimination has as its aim the achievement of a higher objective, greater social equality. |
Принцип позитивной дискриминации направлен на достижение высшей цели - большего социального равенства. |
One aim of the Plan is to avoid duplication of institutional efforts. |
План направлен на избежание дублирования институциональных усилий. |
The project's main aim is to improve detention conditions from a human rights perspective in the 10 central prisons concerned. |
Этот проект в основном направлен на улучшение условий содержания в целях уважения прав человека в десяти соответствующих центральных тюрьмах. |
The Action Plan has the aim of dealing with remaining challenges by strategically focusing on equity, inclusion and efficiency, areas where additional efforts are required. |
План действий направлен на разрешение остающихся проблем путем стратегического ориентирования на равенство, инклюзивность и эффективность - области, в которых необходимы дополнительные усилия. |
This Project had for the aim the increase of the possibilities for more permanent and more quality employment and achievement of the effects of social inclusion. |
Этот проект был направлен на расширение возможностей для устройства на постоянную и качественную работу и преодоление социальной изоляции. |
Its aim is to develop the capacity in societies to resolve disputes in internally acceptable ways, reaching a wide constellation of actors in government and civil society. |
Он направлен на создание в обществе потенциала по урегулированию споров путем применения внутренне приемлемых способов с привлечением широкого круга субъектов из числа государственных учреждений и организаций гражданского общества. |
That situation requires that the international community adopt urgent measures, which is the aim of the draft resolution we have prepared on this issue. |
Все это требует от международного сообщества принятия срочных мер, и на это направлен предложенный нами проект резолюции по данному вопросу. |
It will be implemented for six months with the aim of strengthening the administrative capacity of the Competition Council and improving the effectiveness of its enforcement activities. |
Он будет реализован в течение шести месяцев и будет направлен на укрепление административного потенциала Совета по вопросам конкуренции и повышение эффективности его правоприменительной деятельности. |
The primary aim of the national reconciliation commission project is to help build national capacity to meet the reconciliation objectives defined in the Transitional Federal Charter. |
Проект содействия созданию комиссии по национальному примирению направлен прежде всего на оказание помощи в наращивании национального потенциала с учетом задач примирения, которые были установлены в Переходной федеральной хартии. |
The final example was a project in Madagascar with the aim of reducing carbon emissions, conserving native biodiversity, enhancing human welfare and restoring degraded land. |
В заключение он рассказал об осуществляемом на Мадагаскаре проекте, который направлен на сокращение выбросов углерода, сохранение естественного биоразнообразия, повышение благосостояния населения и восстановление деградированных земель. |
Nor had any serious consideration been given to constructive proposals such as the alternative draft protocol that had been submitted by Austria, Mexico and Norway, with the aim of introducing a number of humanitarian steps. |
Не получили должного внимания и конструктивные предложения, такие как альтернативный проект протокола, представленный Австрией, Мексикой и Норвегией, который был направлен на введение мер гуманитарного характера. |
The aim of the workshop was to sensitize stakeholders on disability rights issues to ensure an improved implementation of disability rights in the country. |
Семинар был направлен на ознакомление заинтересованных сторон с вопросами прав инвалидов в целях обеспечения более эффективного осуществления прав инвалидов в стране. |
The aim was to increase the enrolment and graduation rates of 27,750 marginalized girls between the ages of 6 and 19 years from poor, urban, rural and internally displaced populations to break the cycle of poverty. |
Проект был направлен на увеличение числа учащихся и выпускников среди 27750 маргинализированных девочек в возрасте 6 - 19 лет из бедных городских и сельских районов и внутренне перемещенных групп населения, с тем чтобы разорвать порочный круг нищеты. |
The aim of this MoU is to spread knowledge at all sport levels, of human rights, specifically on the refusal of any form of physical, psychological and oral assault. |
Меморандум направлен на распространение среди спортивных организаций всех уровней знаний о правах человека, особенно об отказе от применения любых форм физического и психологического насилия и словесных оскорблений. |
The Rights of Small Indigenous Minorities of the Russian Federation Act, whose aim was to protect the traditional ways of life of those populations, was also mentioned. |
Также упоминается Закон "О гарантиях прав коренных малочисленных народов Российской Федерации", который направлен на защиту традиционного образа жизни этих народов. |
The intergovernmental forum known as the Budapest Process was established in the early 1990s with the aim of combating irregular migration and establishing sustainable systems for orderly migration in the wider European region. |
Межправительственный форум, известный под названием Будапештский процесс, осуществляется с начала 90х годов и направлен на борьбу с неорганизованной миграцией и на создание устойчивых систем упорядоченной миграции в более широких пределах европейского региона. |
The lyrics of "Fragile" are simple and aim directly at the "heart". |
Текст песни «Fragile» довольно прост и направлен на «сердце слушателя». |
The Labour Code currently in force, which elaborates all the principles set out in the articles of the Constitution mentioned above, is intended to harmonize relations between employers and workers, and its teleological aim is to improve workers' living conditions. |
Действующий Кодекс законов о труде, в котором получили развитие все принципы, содержащиеся в упомянутых конституционных статьях, имеет своей целью гармонизацию отношений между предпринимателями и трудящимися и направлен на улучшение условий жизни трудящихся. |
Early this year, an interregional project funded by the Government of Denmark was launched with the aim of encouraging awareness of the Convention, promoting its ratification and influencing national policies accordingly. |
В начале этого года было начато осуществление межрегионального проекта, финансируемого правительством Дании, который направлен на распространение информации о данной Конвенции, содействие ее ратификации и разработку национальной политики с учетом ее положений. |
With the aim of preventing violence, a National Plan for Violence Prevention and Promotion of Social Peace 2007-2010 has been drawn up. |
В сфере предупреждения насилия был разработан Национальный план действий по профилактике насилия и обеспечению общественного спокойствия на период 2007-2010 годов, который направлен на формирование и поддержание культуры общественного спокойствия как необходимого механизма предупреждения насилия и преступлений. |
The aim is that people will know what those rights are and what the duties and responsibilities of the State, the family and the community are. |
Этот процесс направлен на то, чтобы довести до сведения населения информацию об этих правах и о задачах и обязанностях государства, семьи и общества. |