| This was the essential aim of the founders of the Organization and it remains an imperative today. | Такова была главная цель основателей этой Организации, и она сохраняет свою актуальность по сей день. |
| The aim of its contribution was to provide comprehensive information on the work being undertaken by IMO in this area. | Представленный им материал преследует цель сообщить полную и разностороннюю информацию о работе, проводимой в этой области ИМО. |
| The aim of the regulation is to motivate inmates to engage in some activity and prepare them for the time of release. | Цель постановления состоит в том, чтобы мотивировать заключенных заниматься той или иной деятельностью и готовиться к своему освобождению. |
| The aim is to ensure respect for both procedural safeguards and the human rights of the accused. | Цель заключается в обеспечении соблюдения как процессуальных гарантий, так и прав человека обвиняемого. |
| The aim of the organization is to ensure equitable access to and control over land and related resources for sustainable development. | Цель организации заключается в обеспечении доступа к земле на справедливой основе и контроля над земельными и связанными с ними ресурсами в интересах устойчивого развития. |
| This will be the aim of our participation in this Committee. | Именно такую цель мы ставим перед собой, участвуя в работе Первого комитета. |
| The aim is to get a good basis for developing and carrying out initiatives which will prevent such discrimination. | Цель заключается в создании лучшей основы для разработки и осуществления инициатив, которые будут препятствовать такой дискриминации. |
| Its aim was to share out limited land resources fairly between indigenous and non-indigenous populations with a view to promoting harmonious co-existence. | Цель реформы заключается в справедливом разделе ограниченных земельных ресурсов между коренным и некоренным населением с целью поощрения гармоничного сосуществования. |
| Our wish and aim is that integration with developed Europe should take place sooner rather than later. | Наше желание и наша цель заключаются в том, чтобы эта интеграция в систему развитых европейских стран произошла как можно раньше. |
| The aim was to give preference, in all cases, to the principle of the peaceful settlement of international disputes. | Цель заключается фактически в том, чтобы во всех случаях предпочтение отдавалось принципу мирного урегулирования международных споров. |
| The aim of the programme is to promote physical activity as a factor in the health and well-being of the population. | Цель этой программы состоит в поощрении физической активности как важного фактора здоровья и благосостояния населения. |
| Our sole aim is to retain minimum credible deterrence. | Наша единственная цель состоит в обеспечении минимального уровня надежного сдерживания. |
| The aim of the first reading was to identify particular difficulties, which would subsequently be taken up in informal consultations. | Цель первого чтения заключается в том, чтобы определить конкретные проблемы, которые затем следует решать в ходе неофициальных консультаций. |
| The objective or aim of the atlas does not seem to have been defined clearly in the publication. | Как представляется, задача или цель атласа не была четко сформулирована в издании. |
| A fundamental aim of GNEP is to reduce the barriers developing countries face in seeking to develop nuclear power. | Основополагающая цель ГПЯЭ - понизить барьеры, которые стоят перед развивающимися странами в деле развития ядерной энергии. |
| The aim of this proposed programme is to train 250 national experts from the UNFCCC roster during this period. | Цель настоящей программы заключается в подготовке за этот период 250 национальных экспертов из реестра РКИКООН. |
| At the initial stage the aim was to harmonize databases. | На первоначальном этапе цель заключалась в согласовании баз данных. |
| Their aim is to present all the necessary information to their clients to help them take the best possible decision. | Их цель - предоставить своим клиентам всю необходимую информацию, чтобы помочь им принять наилучшее решение. |
| The main aim of the conference was to agree on the rational use of oil revenues. | Конференция преследовала главную цель обеспечить рациональное использование ресурсов, получаемых от нефтедобычи. |
| Our aim is to have a stable and secure Middle East in which hostility is replaced with friendship and prosperity for its people. | Наша цель состоит в обеспечении стабильного и безопасного Ближнего Востока, где на смену враждебности придут дружба и процветание его народов. |
| The aim is to ensure that the judicial processes will be transparent and efficient. | Цель состоит в обеспечении того, чтобы судебно-процессуальные действия были транспарентными и эффективными. |
| The aim is to rehabilitate young people and help them acquire vocational qualifications through a Development Brigade programme. | Цель заключается в том, чтобы обеспечить реабилитацию молодых людей и помочь им в получении профессиональной квалификации в рамках программы "Бригада развития". |
| He hoped that, with UNIDO's assistance, that aim could be achieved. | Он надеется, что с помощью ЮНИДО эта цель может быть достигнута. |
| The aim of the initiative is to improve the Department's access to gender expertise for peacekeeping operations. | Цель этой инициативы состоит в том, чтобы Департамент мог поддерживать контакты с более широким кругом гендерных специалистов, которых можно было бы привлекать к участию в операциях по поддержанию мира. |
| It could be subject to restrictions, provided that they were proportionate and pursued a legitimate aim. | Оно могло подлежать ограничениям при том условии, что они являются соразмерными и преследуют законную цель. |