Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Цель

Примеры в контексте "Aim - Цель"

Примеры: Aim - Цель
The aim of this programme is to provide more appropriate care settings and an enhanced level of services for: Цель данной программы заключается в обеспечении более подходящих лечебных учреждений и более качественного обслуживания для:
The aim of the policy forum is to explore these issues, for governments, but with the participation of stakeholders, to promote rational and balanced choices. Цель форума по вопросам политики состоит в изучении этих проблем в интересах правительств при участии заинтересованных сторон для поиска рациональных и сбалансированных решений.
Its aim is to offer a quick-scan guide to the PPP process as a whole. Цель состоит в том, чтобы дать быстрый обзор всего процесса ПГЧС.
The aim is to leverage the wealth of information currently available within the United Nations system to maximize the impact and results of its programmes and activities. Цель состоит в том, чтобы добиться использования того огромного информационного багажа, который накоплен системой Организации Объединенных Наций, в интересах получения максимального эффекта и отдачи от своих программ и мероприятий.
The primary aim of public awareness campaigns is to enable the public to participate in efforts to address climate change. Главная цель кампаний по информированию общественности заключается в обеспечении того, чтобы население могло участвовать в усилиях по борьбе с изменением климата.
Its aim was to introduce technologies, production processes and new methods and methodologies that emphasized preventive measures as well as economic and environmental benefits. Ее цель - внедрение технологий, производственных процессов и новых методов и методик, в которых особое внимание обращается на меры профилакти-ки, а также на экономические и экологические выгоды.
An awareness-raising campaign was being conducted by the Minister for Gender Equality with the aim of highlighting the low number of women in local politics. Министром по вопросам гендерного равенства проводится кампания по повышению уровня осведомленности, цель которой заключается в привлечении внимания к проблеме малочисленности женщин, осуществляющих деятельность в сфере политики на местах.
The focus was on insolvency, with the aim of bringing about a better understanding of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency. Акцент сделан на неплатежеспособность, цель состоит в достижении углубленного понимания Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности.
As an aim of education, it would subordinate humans to machines, and it would lead to an inhuman transformation instead of adapting our transport systems to human beings. Если поставить такую цель перед обучением, то окажется, что человек будет подчинен машинам, а это привело бы к несвойственной человеку трансформации, вместо того чтобы адаптировать наши транспортные системы к потребностям человека.
The aim of the Charter, which was developed by a joint multidisciplinary committee, is to adapt Moroccan teaching to international standards. Хартия, которая была разработана смешанной междисциплинарной комиссией, преследует цель приведения системы образования в Марокко в соответствие с международными нормами.
The aim is to bring together the experience and skills of different partners in a way that guarantees maximum benefit with the best practical and financial outcomes. Цель заключается в объединении опыта и умений различных партнеров с таким расчетом, чтобы гарантировать с достижение наилучших практических и финансовых результатов с максимальной выгодой.
The aim of this activity is to provide the department with a disarmament, demobilization and reintegration planning capacity for future operations as well as start-up missions. Цель этого вида деятельности заключается в том, чтобы обеспечить Департамент потенциалом в области планирования будущих мероприятий по разоружению, демобилизации и реинтеграции, а также начальных этапов развертывания миссий.
The aim of the plan is to increase the level of staffing and the space available for State ministries, so boosting institutional capacity. Цель плана заключается в повышении уровня укомплектованности кадрами и обеспеченности служебными помещениями государственных министерств с тем, чтобы увеличить их институциональный потенциал.
The aim of these meetings was to resume collaboration on the commencement of the DDR programme as stipulated in President Mbeki's road map. Цель этих совещаний заключалась в возобновлении сотрудничества, с тем чтобы начать осуществление программы РДР, как об этом указывается в плане действий президента Мбеки.
While specifically addressing the threats posed by the spread of nuclear arms, it also embodies the overarching aim of its Signatories to achieve nuclear disarmament. В нем не только рассматриваются конкретные угрозы, создаваемые распространением ядерного оружия, но и нашла воплощение высшая цель, которую преследовали подписавшие его государства, - обеспечить ядерное разоружение.
The aim of the project has been to counteract women farmers' underrepresentation in agricultural services and promote a detailed review of policies. Цель проекта состояла в том, чтобы компенсировать слабую охваченность женщин, занятых в сельском хозяйстве, сектором сельскохозяйственных услуг и содействовать развернутому обзору проводимой политики.
The aim of that report was to inform States Parties of what those currently engaged in clearance and risk education operations believe are their information requirements. Цель этого доклада состояла бы в информировании государств-участников о том, каковы информационные потребности у тех, кто в настоящее время занимается операциями по разминированию и просвещению на предмет риска.
For each, the aim was to ensure that the Kananaskis promises were being translated into practice. В каждом случае цель состояла в том, чтобы претворить на практике те обещания, которые были даны в Кананаскисе.
What was our aim as Chair? В чем состояла моя цель как Председателя?
The main aim of the round table was to consolidate the efforts of everyone involved in activities to prevent domestic violence and tackle its consequences. Основная цель Круглого стола - консолидация усилий всех заинтересованных в деятельности по предупреждению домашнего насилия и преодолению его последствий.
The aim of this measure is to make these specific structures visible and to network them with the classical and traditional structures of economic promotion. Цель этого состоит в повышении роли данных конкретных структур и в их увязке с классическими традиционными структурами экономического развития.
It was launched on 15 November 2001 with the aim in mind of promoting advice and non-residential treatment for eating disorders that is geared to women and girls. Этот проект был начат 15 ноября 2001 года, и его цель - расширение сферы оказания консультативных услуг и амбулаторного лечения для женщин и девушек, страдающих от неправильного питания.
Nevertheless, the original aim of model provision 28 had been to provide a non-exhaustive list of issues important for the purposes of the concession contract. Тем не менее первоначальная цель типового положения 28 состояла в том, чтобы представить неисчерпывающий перечень вопросов, важных для целей концессионного договора.
The aim of the review is to create a more publicised, accessible, transparent and equitable system through the payment of a living allowance. Цель этого исследования заключается в том, чтобы за счет выплаты пособия на обеспечение средств к жизни создать доступную, транспарентную и справедливую систему, действующую в условиях большей гласности.
The aim of this unorthodox campaign was to hold to ridicule right extremist movements, mainly in the eyes of young people. Цель этой традиционной кампании состояла в том, чтобы выставить в смешном свете правоэкстремистские движения, главным образом в глазах молодежи.