| The aim of this programme is to provide more appropriate care settings and an enhanced level of services for: | Цель данной программы заключается в обеспечении более подходящих лечебных учреждений и более качественного обслуживания для: |
| The aim of the policy forum is to explore these issues, for governments, but with the participation of stakeholders, to promote rational and balanced choices. | Цель форума по вопросам политики состоит в изучении этих проблем в интересах правительств при участии заинтересованных сторон для поиска рациональных и сбалансированных решений. |
| Its aim is to offer a quick-scan guide to the PPP process as a whole. | Цель состоит в том, чтобы дать быстрый обзор всего процесса ПГЧС. |
| The aim is to leverage the wealth of information currently available within the United Nations system to maximize the impact and results of its programmes and activities. | Цель состоит в том, чтобы добиться использования того огромного информационного багажа, который накоплен системой Организации Объединенных Наций, в интересах получения максимального эффекта и отдачи от своих программ и мероприятий. |
| The primary aim of public awareness campaigns is to enable the public to participate in efforts to address climate change. | Главная цель кампаний по информированию общественности заключается в обеспечении того, чтобы население могло участвовать в усилиях по борьбе с изменением климата. |
| Its aim was to introduce technologies, production processes and new methods and methodologies that emphasized preventive measures as well as economic and environmental benefits. | Ее цель - внедрение технологий, производственных процессов и новых методов и методик, в которых особое внимание обращается на меры профилакти-ки, а также на экономические и экологические выгоды. |
| An awareness-raising campaign was being conducted by the Minister for Gender Equality with the aim of highlighting the low number of women in local politics. | Министром по вопросам гендерного равенства проводится кампания по повышению уровня осведомленности, цель которой заключается в привлечении внимания к проблеме малочисленности женщин, осуществляющих деятельность в сфере политики на местах. |
| The focus was on insolvency, with the aim of bringing about a better understanding of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency. | Акцент сделан на неплатежеспособность, цель состоит в достижении углубленного понимания Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности. |
| As an aim of education, it would subordinate humans to machines, and it would lead to an inhuman transformation instead of adapting our transport systems to human beings. | Если поставить такую цель перед обучением, то окажется, что человек будет подчинен машинам, а это привело бы к несвойственной человеку трансформации, вместо того чтобы адаптировать наши транспортные системы к потребностям человека. |
| The aim of the Charter, which was developed by a joint multidisciplinary committee, is to adapt Moroccan teaching to international standards. | Хартия, которая была разработана смешанной междисциплинарной комиссией, преследует цель приведения системы образования в Марокко в соответствие с международными нормами. |
| The aim is to bring together the experience and skills of different partners in a way that guarantees maximum benefit with the best practical and financial outcomes. | Цель заключается в объединении опыта и умений различных партнеров с таким расчетом, чтобы гарантировать с достижение наилучших практических и финансовых результатов с максимальной выгодой. |
| The aim of this activity is to provide the department with a disarmament, demobilization and reintegration planning capacity for future operations as well as start-up missions. | Цель этого вида деятельности заключается в том, чтобы обеспечить Департамент потенциалом в области планирования будущих мероприятий по разоружению, демобилизации и реинтеграции, а также начальных этапов развертывания миссий. |
| The aim of the plan is to increase the level of staffing and the space available for State ministries, so boosting institutional capacity. | Цель плана заключается в повышении уровня укомплектованности кадрами и обеспеченности служебными помещениями государственных министерств с тем, чтобы увеличить их институциональный потенциал. |
| The aim of these meetings was to resume collaboration on the commencement of the DDR programme as stipulated in President Mbeki's road map. | Цель этих совещаний заключалась в возобновлении сотрудничества, с тем чтобы начать осуществление программы РДР, как об этом указывается в плане действий президента Мбеки. |
| While specifically addressing the threats posed by the spread of nuclear arms, it also embodies the overarching aim of its Signatories to achieve nuclear disarmament. | В нем не только рассматриваются конкретные угрозы, создаваемые распространением ядерного оружия, но и нашла воплощение высшая цель, которую преследовали подписавшие его государства, - обеспечить ядерное разоружение. |
| The aim of the project has been to counteract women farmers' underrepresentation in agricultural services and promote a detailed review of policies. | Цель проекта состояла в том, чтобы компенсировать слабую охваченность женщин, занятых в сельском хозяйстве, сектором сельскохозяйственных услуг и содействовать развернутому обзору проводимой политики. |
| The aim of that report was to inform States Parties of what those currently engaged in clearance and risk education operations believe are their information requirements. | Цель этого доклада состояла бы в информировании государств-участников о том, каковы информационные потребности у тех, кто в настоящее время занимается операциями по разминированию и просвещению на предмет риска. |
| For each, the aim was to ensure that the Kananaskis promises were being translated into practice. | В каждом случае цель состояла в том, чтобы претворить на практике те обещания, которые были даны в Кананаскисе. |
| What was our aim as Chair? | В чем состояла моя цель как Председателя? |
| The main aim of the round table was to consolidate the efforts of everyone involved in activities to prevent domestic violence and tackle its consequences. | Основная цель Круглого стола - консолидация усилий всех заинтересованных в деятельности по предупреждению домашнего насилия и преодолению его последствий. |
| The aim of this measure is to make these specific structures visible and to network them with the classical and traditional structures of economic promotion. | Цель этого состоит в повышении роли данных конкретных структур и в их увязке с классическими традиционными структурами экономического развития. |
| It was launched on 15 November 2001 with the aim in mind of promoting advice and non-residential treatment for eating disorders that is geared to women and girls. | Этот проект был начат 15 ноября 2001 года, и его цель - расширение сферы оказания консультативных услуг и амбулаторного лечения для женщин и девушек, страдающих от неправильного питания. |
| Nevertheless, the original aim of model provision 28 had been to provide a non-exhaustive list of issues important for the purposes of the concession contract. | Тем не менее первоначальная цель типового положения 28 состояла в том, чтобы представить неисчерпывающий перечень вопросов, важных для целей концессионного договора. |
| The aim of the review is to create a more publicised, accessible, transparent and equitable system through the payment of a living allowance. | Цель этого исследования заключается в том, чтобы за счет выплаты пособия на обеспечение средств к жизни создать доступную, транспарентную и справедливую систему, действующую в условиях большей гласности. |
| The aim of this unorthodox campaign was to hold to ridicule right extremist movements, mainly in the eyes of young people. | Цель этой традиционной кампании состояла в том, чтобы выставить в смешном свете правоэкстремистские движения, главным образом в глазах молодежи. |