Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Цель

Примеры в контексте "Aim - Цель"

Примеры: Aim - Цель
The aim of this working paper is to propose an indicator system for the right to education which is useful in the above-mentioned ways. Цель настоящего рабочего документа заключается в том, чтобы предложить систему показателей осуществления права на образование, которая является полезной с вышеупомянутой точки зрения.
The aim of the seminar was to identify problems relating to cooperation in criminal matters and to devise effective strategies for improving understanding of extradition mechanisms and procedures. Цель семинара заключалась в выявлении проблем в области сотрудничества по уголовно-правовым вопросам и разработке эффективных стратегий обеспечения более глубокого понимания механизмов и процедур выдачи.
Mr. HELD (Switzerland) emphasized that the aim of article 261 bis was both to protect human dignity and maintain public order. Г-н ХЕЛЬД (Швейцария) подчеркивает, что цель статьи 261-бис заключается в равной мере как в защите человеческого достоинства, так и в гарантировании сохранения общественного порядка.
The aim was to expand the nation by shrinking the State but often the fate of the individual depended on the whims of the market. Цель заключается в развитии нации за счет сокращения государственного вмешательства, однако зачастую судьба индивидуума зависит от капризов рынка.
Their aim is to provide a basis for women's enjoyment of economic and social rights through access to education and training or protection from violence. Их цель состоит в том, чтобы заложить основу для осуществления женщинами своих экономических и социальных прав путем обеспечения им доступа к образованию и профессиональной подготовке или защиты от насилия.
While peacekeeping operations were important to prevent conflict situations from escalating, the aim of the United Nations should be to achieve the peaceful settlement of disputes. Хотя операции по поддержанию мира играют важную роль в деле предотвращения обострения конфликтных ситуаций, Вьетнам считает, что цель Организации Объединенных Наций должна заключаться в мирном разрешении споров.
On the contrary, the aim was to promote greater access by the developing countries to state-of-the-art technologies, and a more balanced flow of information. Наоборот, цель заключается в обеспечении более широкого доступа развивающихся стран к новейшим технологиям и более сбалансированного распространения информации.
First, the direct aim of its current practices was to prevent the colonized people from regaining political control over their territory and sovereignty over their resources. Во-первых, непосредственная цель нынешней политики управляющей державы заключается в том, чтобы не допустить восстановления колониальным народом политического контроля над своей территорией и суверенитета над своими ресурсами.
It was also important not to lose sight of the aim of the application of sanctions, which was to maintain or restore international peace and security. Важно также не упускать из виду цель санкций, которая заключается в поддержании или восстановлении международного мира и безопасности.
The aim of such action should be to prepare an international instrument on State responsibility which is based on broad support within the community of States. Цель такой деятельности должна состоять в подготовке международного документа по вопросу об ответственности государств, который пользуется широкой поддержкой в сообществе государств.
Without prejudice to the outcome of the consultation process, the overall policy aim of the new legislation would be to introduce an integrated system of registration, regulation and supervision. Без ущерба для итогов консультационного процесса общеполитическая цель нового законодательства будет состоять во внедрении комплексной системы регистрации, регулирования и контроля.
The aim of the project is to facilitate such initiatives, which will strengthen and enhance the employment of a larger number of rural women. Проект преследует цель содействовать реализации указанных инициатив, которые должны повысить уровень занятости среди женщин, проживающих в сельской местности.
The aim is to show children that in everyday life women and men may play different roles but roles equally worthy of respect. Цель подобного мероприятия состоит в том, чтобы показать детям, что в повседневной жизни женщины и мужчины могут играть различные роли, заслуживающие одинаковым уважением.
After the survey, the Minister of Education, Sports and Culture held a workshop whose aim was to formulate a strategy on strengthening human rights education in schools. После проведения обследования министерство образования, спорта и культуры организовало рабочее совещание, цель которого заключалась в разработке стратегии совершенствования преподавания в области прав человека в школах.
The aim is to promote SHD deeply within the fabric of citizens lives and provide sustainable alternatives for change. Цель заключается в обеспечении того, чтобы УРЛР глубоко вошло в ткань жизни граждан и чтобы существовали устойчивые альтернативы преобразований.
The overall aim is as follows: Общая цель этих планов изложена ниже:
Their aim is to create a supportive framework that will enable resource-limited scientists and engineers to work on R & D projects. Эти структуры преследуют цель создания условий, позволяющих сталкивающимся с финансовыми трудностями ученым и инженерам осуществлять проекты в области научных исследований и разработок.
The aim of these projects is to raise the standard of certain neighbourhoods by redeveloping economic activity, improving living conditions and making more efficient use of the existing infrastructure. Эти проекты преследуют цель развития определенных кварталов путем активизации в них экономической деятельности, улучшения условий жизни и более эффективного использования имеющейся инфраструктуры.
The aim is to provide effective primary medical care so as to reduce or avoid the use of more expensive secondary care. Преследуемая цель заключается в обеспечении оказания эффективных первичных медицинских услуг, что позволило бы уменьшить или исключить необходимость использования вторичных медицинских услуг, связанных с более значительными расходами.
As a result, the State and the Government were accountable, with the aim of avoiding a move towards a permanent state of emergency. Таким образом, государственные органы и правительство обязаны давать отчет, причем цель состоит в том, чтобы не ориентироваться на установление чрезвычайного положения, действующего на постоянной основе.
The aim of the reform is to maximize the use of available judicial resources and to increase the judicial output at the pre-trial stage. Цель изменения заключается в достижении максимальной отдачи от использования имеющихся судебных ресурсов и повышении судебной производительности на досудебном этапе.
The aim was to improve the standard, specifically for the Annex III, Minimum Quality Conditions for Lots of Seed Potatoes. Цель состояла в улучшении стандарта, в частности приложение III, Минимальные нормы качества, предусматриваемые для партий семенного картофеля.
The aim was to promote unobstructed dialogue, for the sake of better coordination between the Council and regional and subregional organizations regarding the new challenges facing the international community. Цель состояла в том, чтобы содействовать беспрепятственному диалогу для улучшения координации деятельности между Советом и региональными и субрегиональными организациями, касающейся новых вызовов международному сообществу.
The aim is to ensure a harmonized qualification for safety advisers. цель заключается в обеспечении согласованности уровней квалификации консультантов по вопросам безопасности.
The aim of the proposal was to include a requirement in 6.9.5.2 for the internal examination of fibre-reinforced plastics tanks for tests in accordance with 6.8.2.4.3. Цель этого предложения, касающегося проверок, проводимых в соответствии с пунктом 6.8.2.4.3, заключалась в том, чтобы включить в пункт 6.9.5.2 требование о проведении внутреннего осмотра цистерн из армированных волокном пластмасс.