Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Цель

Примеры в контексте "Aim - Цель"

Примеры: Aim - Цель
The central aim is to establish a continuing legal and policy framework, providing a favourable environment for the future development of abundant renewable resources in the LDCs. Главная цель - обеспечить функционирование на постоянной основе программно-правовой основы с целью создания условий, благоприятствующих дальнейшему освоению множества имеющихся в НРС возобновляемых источников энергии.
The aim of France's Grenelle Environment Round Table, an open multiparty debate initiated in 2007, had been to define the key points of government policy on ecological and sustainable development issues for the coming five years. Цель Гренельского круглого стола по окружающей среде во Франции, который является открытой структурой для многосторонних обсуждений, начавшихся в 2007 году, заключалась в определении ключевых аспектов государственной политики по экологическим вопросам и вопросам устойчивого развития на предстоящие пять лет.
The aim of session 4 was to identify possible needs and gaps in the accessibility of information on potential environmental risks posed by new products. Цель заседания 4 состояла в определении возможных потребностей в информации о потенциальных рисках для окружающей среды, создаваемых новыми продуктами, и возможных недостатков в плане доступности такой информации.
The aim of the Group is to provide an efficient coordination mechanism for the existing activities in Africa as well as assistance and guidance to countries in the area of environment statistics. Цель создания этой группы заключается в обеспечении эффективного механизма координации уже осуществляемой в Африке деятельности, а также в оказании странам помощи и вынесении им руководящих рекомендаций по вопросам статистики окружающей среды.
The Commission also conducted an information campaign on the legal provisions concerning punishment for acts of genocide, the aim being to raise public awareness of all the discriminatory practices linked to ethnic origin that had led to the Rwandan genocide. Комиссия также ведет работу по информированию населения о законодательных положениях о пресечении геноцида, цель которой - привлекать внимание общественности ко всем проявлениям дискриминации на основе этнического происхождения, которые привели к геноциду в Руанде.
The aim of this component is to guarantee the ordered and standardized production of geospatial information, in addition to managing the identification and creation of a catalogue of products available to users. В рамках этого компонента ставится цель обеспечить упорядоченный сбор геопространственной информации, отвечающей установленным стандартам, а также наладить управление деятельностью по созданию каталога информационных ресурсов, доступных для пользователей.
Finally, referring to casual works and professional agreements, the aim is to combat abuses by strengthening and extending presumptive elements which may drive to transformation in subordinate work. Наконец, применительно к временной работе и профессиональным соглашениям цель состоит в борьбе со злоупотреблениями путем укрепления и расширения роли факторов, которые могут привести к появлению работы, не оговоренной в трудовом договоре.
The main aim of these projects was to block out social exclusion, marginalization, to promote and expand the mechanism of improving the disadvantaged communities' access to high quality education and to enhance the respect of human rights. Основная цель этих проектов заключалась в том, чтобы не допустить социальной изоляции и маргинализации, запустить и расширить механизм улучшения доступа неблагополучных групп к высококачественному образованию и содействовать соблюдению прав человека.
The aim of the training is not only to improve the competence of all professionals, but also to support implementation of new legal solutions. Цель обучения заключается не только в повышении профессионального уровня всех сотрудников, но и в оказании содействия в реализации на практике новых правовых решений.
Although the aim is not direct employment, the employability of participants increases, as is shown by monitoring of exits to employment. Хотя цель не заключается в непосредственном обеспечении занятости, возможности этих лиц в плане трудоустройства все-таки повышаются, о чем свидетельствуют данные о лицах, нашедших работу.
Its major aim is to create health awareness, promote public participation and involvement in health care delivery, and increase demand and utilization of the services provided by the sector. Их основная цель состоит в просвещении по вопросам охраны здоровья, содействии участию населения в предоставлении медико-санитарных услуг и увеличении спроса на услуги сектора.
An agreement may consist of a departmental aim, a set of objectives and targets and details of who is responsible for delivery; В соглашении может устанавливаться цель работы ведомства, комплекс задач и показателей и указываться, кто отвечает за исполнение;
Green technology, if promoted and infused into the lives of all societies, will fulfil the aim of the Millennium Development Goals of keeping the environment intact and improving it for civilization to survive. Поощрение «зеленой» технологии и ее внедрение в жизнь всех обществ позволит выполнить цель в области развития, сформулированную в Декларации тысячелетия, которая касается сохранения окружающей среды и улучшения ее состояния для выживания цивилизации.
The aim of the Law is to lay down a general regulatory framework for combating discrimination in a wide variety of fields and to designate or establish bodies for protecting, promoting and monitoring compliance with the principle of non-discrimination. Цель этого Закона заключатся в создании общих нормативных рамок для борьбы с дискриминацией в самых разных сферах и назначении или учреждении органов защиты, продвижения и контроля соблюдения принципа недискриминации.
The aim is to effect a comprehensive and all-encompassing approach towards the problems affecting the population while securing the viability of spatially targeted interventions through the interconnection of mediators per region and the local services and agencies that are active to this end. Цель состоит в том, чтобы выработать комплексный и всеобъемлющий подход к решению проблем, затрагивающих население, обеспечивая при этом жизнеспособность территориально ориентированных мер путем взаимодействия посредников в регионах и местных служб и органов, работающих в этой области.
The aim of this programme is the dignified, flexible, safe and orderly repatriation of migrant children and adolescents, repatriated overland by the Guatemalan consulate in Tapachula (Chiapas), Mexico. Цель данной Программы - наладить процесс достойной, оперативной и организованной репатриации детей или подростков из числа мигрантов, которые возвращаются на родину наземным путем, с помощью консульства Гватемалы в Тапачуле, штат Чьяпас (Мексика).
The main aim of the transfers is to improve the education - including a reduction in dropout - and integral development of the children and young people of Guatemala. Главная цель этих денежных перечислений состоит в повышении школьной посещаемости, в том числе путем сокращения отсева, и улучшения комплексного развития детей и молодежи.
This ambitious aim is a means of challenging the organization to redefine its ways of doing business, including its approach to partnerships and to the development of new projects. Эта масштабная цель является средством для того, чтобы заставить организацию пересмотреть способы ведения хозяйственной деятельности, в том числе ее подход к партнерствам и к разработке новых проектов.
The challenge is to sustain this partnership process so that the ultimate aim of having efficient RCMs, continuously functioning in support of the regional implementation, is realised. Задача состоит в поддержании процесса осуществления такого партнерства, с тем чтобы была реализована конечная цель - иметь эффективные РКМ, непрерывно функционирующие в интересах поддержки процесса осуществления на региональном уровне.
The aim is to ensure that the SRAP alignment process is continued and completed bearing in mind that most subregions already have a SRAP in some stage of development. Цель состоит в обеспечении того, чтобы процесс согласования СРПД продолжился и был завершен, с учетом того, что в большинстве субрегионов СРПД уже находится на той или иной стадии разработки.
The aim of the programme is to promote culture and intercultural dialogue, and to address poverty, exclusion and discrimination, which prevent indigenous peoples from exercising their rights. Цель данной программы заключается в поощрении культуры и межкультурного диалога и решении проблем, связанных с нищетой, социальной изоляцией и дискриминацией, которые мешают коренным народам в осуществлении их прав.
The aim of the Working Group is to make human rights education a priority for the United Nations as well as a duty for all States. Цель этой рабочей группы состоит в том, чтобы сделать образование в области прав человека приоритетной задачей Организации Объединенных Наций, а также обязанностью всех государств.
Mr. Singer pointed out that the primary aim of the facilitative process projects was to assist developing countries to mobilize forest financing but that more data was needed first. Г-н Сингер указал, что первоочередная цель проектов в рамках механизма содействия заключается в содействии развивающимся странам при мобилизации финансирования лесохозяйственной деятельности, но что прежде для этого необходимо получить больше данных.
Its basic aim is to upgrade the education of the children of the minority and to foster their integration into society as equal citizens of Greece and the European Union. Основная цель проекта заключается в повышении качества образования для детей этого меньшинства и содействии их интеграции в общество в качестве равноправных граждан Греции и Европейского союза.
The aim is to help lower poverty levels, by generating revenue and creating productive jobs, by ensuring that financial resources reach micro-, small and medium-sized enterprises. Цель Программы - сократить масштабы нищеты путем направления финансовых средств в сектор микро-, малых и средних предприятий, что будет приносить доходы и обеспечит продуктивную занятость.