The specific aim must be to create new opportunities for developing countries to earn higher incomes through their own efforts as participants in the global trading system. |
Конкретная цель должна состоять в создании для развивающихся стран новых возможностей по увеличению доходов своими собственными силами путем участия в глобальной торговой системе. |
Our aim is to encourage people to be alert to possible indications of child abuse and to assist our efforts to prevent it. |
Цель заключается в поощрении своевременного реагирования общественности на возможные проявления жестокого обращения с детьми и оказания ими помощи государству в его усилиях по предупреждению этого явления. |
I aim'd so near when I supposed you loved. |
Я так и думал: в цель попал я верно. |
You admit that is your ultimate aim, a federation? |
Значит, признаёте, что ваша конечная цель - федерация? |
Really, our aim and our responsibility has to be to show people how really to lead and live healthier lives. |
Действительно, наша цель и наша обязанность показать людям как необходимо качественно жить и управлять своим здоровьем. |
The aim is to find your perfect partner... or partners! |
Цель - найти своего идеального партнера... или партнеров! |
National Service Scheme is a central programme run with an aim of "Personality development through social service". |
Данный фонд является специализированной организацией, цель которого - поддержание программы «Гражданство через инвестиции». |
Although the initial aim had been to treat patients with tuberculosis, most of the patients treated suffered from some form of paralysis. |
Лечение проводилось бесплатно на добровольной основе; хотя первоначальная цель состояла в лечении больных туберкулезом, большинство пациентов страдали и лечились от той или иной формы паралича. |
Its aim is, inter alia, to raise awareness and to campaign for better accessibility to public areas, employment and training. |
Она преследует цель, в частности, повысить осведомленность об этой проблеме и добиваться улучшения положения с доступом в общественные места, трудоустройством и профессиональной подготовкой. |
My aim is to present an airtight argument, a point of view for consideration by those I serve with no personal agenda whatsoever. |
Моя цель состоит в том, чтобы представить неопровержимый аргумент, точку зрения для рассмотрения тем, кому я служу без каких либо личных предпочтений. |
But it occurs to me now that the Hippocratic Oath is a much more realistic aim than happiness. |
Сейчас так получается, что клятва Гиппократа более реалистичная цель, чем счастье. |
Instead, their new aim would be to try and predict the dangers in the future, and then, find ways to avoid those risks. |
Их новой цель будет пытаться предсказать опасности в будущем, а затем найти способы, чтобы избежать этих рисков. |
So his aim is still the same, to kill as many of my men as possible. |
Так что его цель все та же: убить так много моих людей, как только возможно. |
The aim of the activities of the Croatian authorities is not only the ethnic cleansing and the expulsion of Serbs from their ancestral homes. |
Цель этих действий хорватских властей состоит не только в этнической чистке и изгнании сербов из жилищ, унаследованных ими от своих предков. |
This is the prevailing rule applied in all State systems throughout the world, and its aim is to maintain order in the State. |
Это основное правило применяется во всех государственных системах во всем мире, и его цель заключается в поддержании порядка в государстве. |
Its aim was to complete consultations before the forty-seventh session of the General Assembly and thus to maintain the momentum of the discussions held during the high-level segment. |
Ее цель состояла в завершении консультаций до начала сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи и в сохранении таким образом импульса, полученного в ходе обсуждений на этапе заседаний высокого уровня. |
It is becoming increasingly clear that the aim of the repression is to destroy the pro-democracy movement, and the associated working-class and peasant sector. |
Все более очевидным становится то, что цель репрессий заключается в подавлении продемократического движения и сектора массовых крестьянских ассоциаций. |
35.20 The main aim of subprogramme 1 is to ensure that a coherent policy on human rights matters is developed and maintained throughout the United Nations system. |
35.20 Основная цель подпрограммы 1 заключается в разработке четкой политики в области прав человека и ее проведении во всей системе Организации Объединенных Наций. |
The aim is to initiate a strategy that would make possible the achievement of the complementarity and economic integration of the African States. |
Их цель состоит в том, чтобы сформулировать стратегию, которая позволит обеспечить взаимодополняемость и экономическую интеграцию африканских государств. |
The aim is to give small and medium industries with limited communications and data-handling capabilities easier access to the information necessary for clean production. |
Цель заключается в том, чтобы облегчить доступ к информации, необходимой для внедрения экологически чистого производства, мелким и средним предприятиям с ограниченными возможностями в области связи и обработки данных. |
The aim of the plan is for Lebanon to regain its position among the world's upper middle-income nations by the year 2002. |
Цель этого плана состоит в том, чтобы Ливан "к 2002 году мог снова занять свое место среди стран мира с уровнем дохода выше среднего". |
The aim of many of the projects has been to reduce the dependency of SADC on the transport routes through South Africa. |
Цель большинства из этих проектов заключалась в том, чтобы ослабить зависимость САДК от транспортных путей, пролегающих через Южную Африку. |
The aim is to set up a regional programme for the education of children and young people with problems of backwardness, disability and other disadvantages. |
Цель состоит в разработке региональной программы образования для детей и подростков, имеющих умственные или физические недостатки, а также испытывающих другие трудности. |
The aim of this report was to quantitatively grasp the pollutants discharged by the iron and steel industry, in order to properly execute the environmental control. |
Цель этого доклада заключалась в определении количества загрязнителей, сбрасываемых предприятиями черной металлургии, для должного экологического контроля. |
The aim is for us to be underwater looking straight up as this happens and that's actually really quite hard. |
МИЛЛЕР: Наша цель - оставаться под водой и снимать снизу вверх, когда это произойдёт, и это на самом деле не так-то просто. |