Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Цель

Примеры в контексте "Aim - Цель"

Примеры: Aim - Цель
The aim is to leverage the impact of all of the subprogrammes on which UNEP will work; Цель состоит в том, чтобы повысить отдачу от всех подпрограмм, в рамках которых будет работать ЮНЕП;
The aim of the profiles is to produce policy advice in support of the development agenda of the member States. Цель подготовки страновых обзоров состоит в представлении рекомендаций в области политики для оказания государствам-членам помощи в разработке повестки дня в области развития.
The primary aim of the 2003 law is to embody, at a domestic level, certain articles and provisions of the United Nations Convention on the Rights of the Child. Основная цель Закона 2003 года заключается в том, чтобы отразить во внутреннем законодательстве суть определенных статей и положений Конвенции о правах ребенка.
The main aim was to take an in-depth look at various approaches that have seen significant developments in recent years and to try to better define their impact and potential in relation to nuclear disarmament. Главная цель состояла в том, чтобы углубить проработку различных подходов, получивших значительное развитие в последние годы, и постараться лучше уяснить их влияние и потенциал в отношении ядерного разоружения.
The aim of the Office's involvement was to reduce the risk of violence while striving to ensure that the rights to freedom of assembly and of expression were respected. Цель участия Управления заключалась в снижении риска насилия при стремлении к соблюдению прав на свободу собраний и выражения мнений.
His delegation also endorsed the reference to the ultimate aim of measures taken by States, namely "to prevent, mitigate, and prepare for disasters". Делегация оратора также одобряет ссылку на конечную цель мер, принимаемых государств, а именно «предотвращение бедствий, смягчение их последствий и обеспечение готовности к ним».
A characteristic feature of this Court's object and purpose-based approach is its emphasis on the overriding aim of the Convention as a whole to effectively protect human rights. Характерная черта используемого этим судом подхода, основанного на объекте и цели, - это акцент на преобладающую цель Конвенции в целом для эффективной защиты прав человека.
The aim of the present section of the report is simply to indicate the variety and richness of the writings in this field, without taking a position on the theories put forward. Цель настоящего раздела доклада заключается в том, чтобы лишь продемонстрировать разнообразие и богатство литературы в этой области, не отдавая при этом предпочтение той или иной из изложенных в них теорий.
The aim of imposing such obligations, which are enforceable once insolvency proceedings commence, is to protect the legitimate interests of creditors and other stakeholders and provide incentives for timely action to minimize the effects of financial distress experienced by the enterprise. Цель возложения таких обязанностей, которые будут подлежать принудительному исполнению после начала производства по делу о несостоятельности, заключается в том, чтобы защитить законные интересы кредиторов и других заинтересованных сторон и стимулировать своевременное принятие мер для сведения к минимуму последствий финансовых трудностей, испытываемых предприятием.
The aim is to ensure that all interested persons, including participants in the procurement proceedings (whose contact details may or may not be known to the procuring entity), are timely informed that the application has been filed. Цель заключается в том, чтобы все заинтересованные лица, включая участников процесса закупок (независимо от того, известны ли закупающей организации их контактные данные) были своевременно проинформированы о подаче ходатайства.
In September, the European Union began providing general budget support until the end of 2014 with the aim of providing funding to the transitional authorities to cover the most important and urgent expenditures, including civil servants' salaries. В сентябре Европейский союз начал оказывать общую бюджетную поддержку, рассчитанную до конца 2014 года и преследующую цель обеспечить временным властям финансовую помощь в объеме, достаточном, чтобы покрыть самые необходимые и безотлагательные расходы, в том числе выплатить заработную плату гражданским служащим.
The aim of the Belarus proposal is to cover the consecutive use of the TIR Carnet when it is known that the transport will be made by several holders. Предложение Республики Беларусь преследует цель охватить случай последовательного использования книжки МДП, когда известно, что перевозка будет осуществляться несколькими держателями.
Given numerous queries on the subject, the Deputy Director of DHRM provided more detail on UNHCR's new entry-level humanitarian programme, noting that the aim was to bring in new talent. С учетом большого количества вопросов по этой теме заместитель Директора ОУЛР представила более подробную информацию о новой программе набора начинающих специалистов в гуманитарной сфере, отметив, что цель этой программы состоит в привлечении новых способных сотрудников.
The Cooperation Council of Turkic-speaking States had been created in 2009 as an intergovernmental organization with the overarching aim of promoting comprehensive cooperation among its four founding States. Совет сотрудничества тюркоязычных государств был создан в 2009 году в качестве межправительственной организации, главная цель которой заключается в развитии всеобъемлющего сотрудничества между четырьмя государствами, основавшими его.
With respect to draft article 13, it was noted that uniqueness was a notion in the paper-based environment, its aim being to entitle a single holder to the performance of an obligation. В отношении проекта статьи 13 было отмечено, что уникальность - это понятие, присущее бумажной среде, и что его цель заключается в предоставлении единому держателю права на исполнение обязательства.
The aim is to enable the Commission to consider how any mandate given for work on any one activity and in any topic will impact UNCITRAL's other activities and topics. Цель состоит в том, чтобы дать Комиссии возможность рассмотреть, как любой мандат, предоставленный для работы в любой отдельной области и по любой теме, повлияет на другие виды деятельности и темы, которыми занимается ЮНСИТРАЛ.
She urged States that had not yet participated in the project to become involved, since the aim was to take advantage of the widest possible range of contributors. Оратор настоятельно призывает государства, которые еще не приняли участие в этом проекте, сделать это, поскольку цель состоит в том, чтобы воспользоваться широчайшим возможным спектром участников.
The aim of the Istanbul Programme of Action to halve the number of least developed countries within 10 years presupposed resolving their structural problems, by, inter alia, increasing productive capacity. Цель Стамбульской программы действий - вдвое снизить число наименее развитых стран в течение 10 лет - предполагает решение их структурных проблем на основе, в том числе, увеличения производственного потенциала.
The aim was to provide 78,000 affordable housing units for the urban and semi-urban low-income groups and 50,000 new or restored homes for the rural poor. Их цель - предоставить 78000 единиц доступного жилья для городских и полугородских групп населения с низким уровнем дохода и 50000 новых или восстановленных домов для сельской бедноты.
The revised annual report questionnaire was endorsed by the Commission on Narcotic Drugs at its reconvened fifty-fourth session, with the aim and expectation of improving both the response rate and the quality of the information on the drug abuse situation reported by Member States. З. На своей возобновленной пятьдесят четвертой сессии Комиссия по наркотическим средствам одобрила пересмотренный вопросник к ежегодному докладу, преследуя цель и надеясь повысить как степень активности респондентов, так и качество информации о положении в области злоупотребления наркотиками, представляемой государствами-членами.
The principal aim of the report is to present country names in the language or languages used in an official capacity within each country in the world. Главная цель доклада заключается в указании названий стран на языке или языках, официально используемых в каждой стране мира.
He introduced the twelfth five-year plan (2007-2012), the aim of which is to improve the strategy of data management and collecting spatial data from a variety of sources. Он рассказал о двенадцатом пятилетнем плане (2007 - 2012 годы), цель которого заключается в совершенствовании стратегии управления данными и сбора пространственных данных из различных источников.
The aim of this reform is to achieve, taking account of the circumstances, an intelligent balance between the exercise of civil liberties and the preservation of public peace. Цель этой реформы состоит в том, чтобы на основе имеющихся фактов принять положение, обеспечивающее разумное сочетание общественных свобод с сохранением общественного спокойствия.
The aim is to reduce the number of new infections and ensure that all HIV-positive people in Norway are given good care and follow up. цель - снизить число вновь инфицированных и обеспечить всем ВИЧ-инфицированным в Норвегии надлежащий уход и сопровождение;
The aim is to guarantee the right of ownership to any person purchasing a plot of land. Цель указанного законопроекта - гарантировать населению право собственности на приобретаемую часть долевой собственности.