The aim of these visits is to bring to the department's attention any client complaints or issues which require urgent attention and remedial action. |
Цель этих посещений заключается в привлечении внимания министерства к любым жалобам клиентов или вопросам, требующим неотложного внимания и мер по исправлению положения. |
The aim of the project is to fight against the vulnerability and invisibility of indigenous children in the public policies and the community activities. |
Цель данного проекта состоит в борьбе с уязвимостью и отсутствием учета детей коренного населения в государственной политике и общинной деятельности. |
The aim of the project was to improve decision-making, planning and management of dams and their alternatives. |
Цель проекта заключалась в совершенствовании процесса принятия решений, планирования и управления применительно к плотинам и альтернативным сооружениям. |
The aim of these meetings was to raise awareness about these issues in Sierra Leone as well as gather support for addressing these issues. |
Цель этих встреч заключалась в представлении информации о вопросах, касающихся Сьерра-Леоне, и мобилизации поддержки в решении этих вопросов. |
The network's aim is to strengthen and consolidate articulation processes at national, regional and global level to contribute to the achievement of social, economic and gender justice. |
Цель сети состоит в содействии развитию объединительных процессов на национальном, региональном и глобальном уровнях в интересах осуществления социально-экономической и гендерной справедливости. |
Its main aim is to assist the Council of Ministers in planning and carrying out the state policy on ethnic and demographic questions. |
Его главная цель состоит в оказании содействия Совету министров в деле планирования и осуществления государственной политики в этнических и демографических вопросах. |
The Commission's aim is to implement one of the basic principles of the Constitution of the Republic of Bulgaria, namely, equality before the law for all Bulgarian citizens. |
Цель Комиссии состоит в обеспечении применения одного из основных принципов Конституции Республики Болгарии - принципа равенства всех болгарских граждан перед законом. |
The main aim of this bill is to clarify the Act, to make its application more effective and to ensure active monitoring on compliance. |
Основная цель этого законопроекта состоит в том, чтобы разъяснить вышеуказанный закон, сделать его применение более эффективным и обеспечить активный контроль за его соблюдением. |
Its main aim is to ensure that resources go to schools that need them most. |
Цель ее заключается в том, чтобы ресурсы поступали туда, где в них больше всего нуждаются. |
These ministries and departments have also created websites with the aim of making information on their activities more accessible to the public. |
Созданы также электронные страницы соответствующих министерств и ведомств, цель которых - сделать информацию о деятельности указанных структур более доступной для общественности. |
It is the aim of the initiative to prompt all school stakeholders to strive towards the sustainable development of the environment in which they live today and tomorrow. |
Цель этой инициативы состоит в том, чтобы стимулировать всех заинтересованных сторон в сфере школьного образования к принятию мер по обеспечению устойчивого развития среды, в которой они живут сегодня и будут жить завтра. |
The principal aim of public hearings is to solve problems raised in strategic and programme documents in the field of environmental protection. |
Основная цель общественных слушаний - это решение задач, поставленных в стратегических и программных документах Республики Казахстан в области охраны окружающей среды. |
It should be noted that the general aim of the information policy followed by the Ministry and its subordinate agencies is to promote awareness of environmental issues. |
Следует отметить, что общая цель информационной политики, проводимой Министерством и входящими в его структуру агентствами, состоит в поощрении информированности об экологических проблемах. |
The aim of the actions in this section is to minimize such exposures and releases by reducing demand for mercury in products and processes. |
Цель мер, перечисленных в этом разделе, состоит в минимизации такого воздействия и выбросов путем сокращения спроса на ртуть для ее использования в продуктах и процессах. |
Their aim is to reduce negative impacts on the health of these indigenous peoples through appropriate and effective human and technical measures which respect their culture and their right to self-determination. |
Цель этого руководства состоит в том, чтобы сократить негативные последствия для здоровья этих коренных народов путем осуществления своевременных и эффективных мер на гуманитарном и техническом уровне с целью обеспечения уважения их культуры и права на самоопределение. |
The aim of the actions in this section is to reduce mercury releases and the potential for future releases by remediating existing contaminated sites. |
Цель действий, предусмотренных в этом разделе, заключается в сокращении выбросов ртути и потенциальных будущих выбросов посредством восстановления существующих загрязненных участков. |
The primary aim of the report is to facilitate constructive and pragmatic dialogue among Member States on priorities for improved functioning of intergovernmental bodies governing United Nations operational activities for development. |
Главная цель доклада заключается в поощрении конструктивного и прагматичного диалога между государствами-членами по приоритетным задачам улучшения функционирования межправительственных органов, руководящих оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций в целях развития. |
In her country, that aim was achieved through such organizations as the Youth Special Congress, which comprised youth representatives from across the country. |
В ее стране эта цель достигается с помощью таких организаций, как Специальный конгресс молодежи, в состав которого входят представители молодежи со всей страны. |
The aim was to punish and intimidate her because of what she had said to the official. |
Цель заключалась в том, чтобы наказать ее за слова, сказанные чиновнику, и внушить ей страх. |
The aim of the strategy is to speed up the appeal process, at least from the side of the Office of the Prosecutor. |
Цель этой стратегии заключается в ускорении процесса апелляций, по крайней мере со стороны Канцелярии Обвинителя. |
The aim of the regular process is to support existing governance mechanisms by providing information which is relevant to policy-making, not prescriptive of what policies should be adopted. |
Цель регулярного процесса состоит в оказании поддержки существующим механизмам управления за счет предоставления информации, имеющей отношение к разработке политики, а не являющейся предписанием насчет того, какая именно политика должна проводиться. |
The aim, it was observed, was to enable submissions to be evaluated objectively and compared on a common basis. |
Было отмечено, что цель этих требований заключается в обеспечении объективной оценки и сопоставления представлений на общей основе. |
It was added that there was a clearly defined structured approach to the paragraph, making the aim of an exhaustive set of criteria clear. |
Было также добавлено, что в этом пункте применяется четко структурированный подход, позволяющий ясно отразить цель составления исчерпывающего перечня критериев. |
The common aim of both systems was to assist States parties in strengthening the protection of human rights at the national level. |
Общая цель обеих систем заключается в оказании государствам-участникам помощи в укреплении защиты прав человека на национальном уровне. |
The aim of this workshop was to assist south-eastern European UNECE member countries to further integrate their transport systems with those of other UNECE members and promote inter-country and sub-regional cooperation. |
Цель этого рабочего совещания заключалась в оказании помощи странам членам ЕЭК ООН из Юго-Восточной Европы в дальнейшей интеграции их транспортных систем в системы других стран ЕЭК ООН, а также в содействии развитию межгосударственного и субрегионального сотрудничества. |