| The overall aim of Norway's development policy is to reduce poverty and promote human rights. | Общая цель политики Норвегии в области развития заключается в сокращении масштабов бедности и поощрении прав человека. |
| Their joint aim should be to build and sustain cohesive and resilient communities able to adapt in response to change. | Их общая цель должна заключаться в создании и поддержании сплоченных и упругих общин, способных адаптироваться перед лицом изменений. |
| At the same time, the obligation to fulfil retains its significance with the aim of creating an enabling environment. | В то же время обязательство выполнять сохраняет свое значение, преследуя цель создания благоприятной среды. |
| The third aim was to develop children's and women's economic activity through vocational training. | Третья цель касается повышения экономической активности детей и женщин с помощью профессионально-технической подготовки. |
| Our aim is to avoid the huge cost of sending patients with complicated medical conditions abroad on referral and to simultaneously improve our health services. | Наша цель заключается в том, чтобы избегать огромных расходов, связанных с направлением больных со сложными медицинскими проблемами заграницу, и одновременно повышать уровень наших услуг в области здравоохранения. |
| The aim of the present paper is to describe aspects of best practices in prison systems around the world. | Цель настоящего документа - охарактеризовать аспекты видов наилучшей практики в уголовно-исполнительных системах всего мира. |
| The aim of the United States is not to help or support our people. | Цель Соединенных Штатов заключается не в помощи нашему народу или его поддержке. |
| Our aim is to achieve a much higher level of human development in the next 20 years. | Наша цель состоит в том, чтобы в последующие 20 лет выйти на гораздо более высокий уровень развития человеческого потенциала. |
| The aim is to build passenger awareness of the impacts of their travel habits and the benefits of public transportation. | Цель заключается в том, чтобы обеспечить информированность пассажиров о влиянии их поведенческих стереотипов в отношении поездок и о преимуществах общественного транспорта. |
| The aim was to help the latter establish the prerequisites for implementing the MEAs before ratifying them. | Цель заключалась в оказании последним содействия в создании предпосылок для осуществления МПЭС до их ратификации. |
| The aim of permanent isolation was to prevent contact with other detainees. | Цель помещения в одиночную камеру состоит в исключении контактов с другими заключенными. |
| The aim of the Strategy was to build capacity and to establish a permanent solution for all victims of war in Bosnia and Herzegovina. | Цель Стратегии заключается в наращивании потенциала и в выработке окончательного решения для всех жертв войны в Боснии и Герцеговине. |
| When the author tried to explain the aim of their visit, one of the police officers shouted an insult at him. | Когда автор попытался объяснить цель их поездки, один из полицейских прокричал ему оскорбительное ругательство. |
| In the first year, the aim is to survey and mark the mine suspected areas and establish a mine information database. | В течение первого года цель состоит в проведении обследования и обозначении районов, предположительно содержащих мины, и в составлении информационной базы данных по минам. |
| The only aim of this voluntary mechanism is increasing transparency and confidence among States Parties. | Единственная цель этого добровольного механизма состоит в повышении транспарентности и укреплении доверия среди государств-участников. |
| In particular, the aim is integration in policy-making and implementation of the three pillars of sustainable development. | В частности, цель заключается в том, чтобы интегрировать в рамках процессов принятия решений и их осуществления три составляющие устойчивого развития. |
| The aim is to expand to 60 gardens by the end of 2009. | Поставлена цель увеличить число огородов к концу 2009 года до 60. |
| The aim was to improve the conditions for gender equality in both working and family life. | Цель этой меры заключалась в создании более благоприятных условий для гендерного равенства применительно как к трудовой деятельности, так и к выполнению семейных обязанностей. |
| Its aim is to provide end-users information about air quality. | Цель этого подпроекта заключается в предоставлении конечным пользователям информации о качестве воздуха. |
| Its aim is to provide training to research and management institutions in Pakistan for developing capacity in national fisheries. | Цель проекта состояла в организации профессиональной подготовки сотрудников исследовательских и административных учреждений Пакистана для укрепления потенциала национальной рыболовной промышленности. |
| That is my aim, so let us try to keep to that model. | Такова моя цель, поэтому давайте стараться придерживаться этой модели. |
| The aim was to grow at a pace that the planet could sustain. | Цель состоит в обеспечении таких темпов роста, которые планета может выдержать. |
| The aim is to detect any continuing indirect discrimination practices based on ethnic origin. | Его цель - определить продолжающуюся практику косвенной дискриминации на основании этнического происхождения. |
| The main aim is to eliminate social exclusion and poverty in socially excluded neighbourhoods. | Ее основная цель - устранить социальную отверженность и нищету в социально маргинализованных местах проживания. |
| The aim of this is to start a national tradition for providing free education to all children. | Цель заключается в том, чтобы заложить основу национальной традиции бесплатного образования для всех детей. |