Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Цель

Примеры в контексте "Aim - Цель"

Примеры: Aim - Цель
The aim of the Standing Police Capacity is to make the police component of a new peacekeeping operation more effective at implementing its mandate sooner. Цель создания постоянного полицейского компонента заключается в том, чтобы полицейские компоненты новых операций по поддержанию мира были более эффективными с точки зрения более оперативного выполнения своего мандата.
The aim was to achieve a rate of investment of 15 per cent, which would permit double-digit growth starting in 2008. Цель состоит в том, чтобы обеспечить прирост инвестиций на уровне 15 процентов, что позволит добиться двузначных показателей роста начиная с 2008 года.
The main advantage and aim of creating such a fund would be to secure the immediate availability of resources in currency risk situations. Основное преимущество и главная цель создания такого фонда заключается в немедленном обеспечении наличия средств в случае возникновения риска, связанного с обменом валют.
The aim is to achieve 8 per cent of renewable energy (as a fraction of the overall gross electricity consumption) by 2010. Цель этого - обеспечить к 2010 году использование возобновляемой энергии в размере 8 процентов (от общего валового объема потребления электричества).
The purpose of the work is both to strengthen prevention and to develop a range of activities to fight violence against women, with the aim of consolidating local capacities. Цель этой работы заключается в том, чтобы, с одной стороны, усилить профилактические меры, а с другой - разработать серию мероприятий по борьбе против насилия в отношении женщин с целью укрепления местного потенциала.
The aim of the workshop was to familiarize Kenyan authorities with internationally accepted good practices and the requirements for running a witness protection programme. Цель этого практикума заключалась в ознакомлении сотрудников соответствующих органов Кении с международно признанными оптимальными видами практики и требованиями в области осуществления программы защиты свидетелей.
The aim of the actions in this section is to minimize such exposures and releases by reducing demand for mercury in products and processes. Цель действий, описанных в этом пункте, заключается в минимизации таких воздействий и сведении к минимуму количества высвобождающейся ртути за счет снижения спроса на ртуть, предназначенную для использования в продуктах и процессах.
The aim of the actions in this section is to increase knowledge by addressing data and information gaps on mercury. Цель действий, описанных в этом разделе, состоит в том, чтобы расширить знания за счет восполнения пробелов в данных и информации о ртути.
The aim is to prove the value of the platform to stakeholders and the estimated costs are the minimum required to do this effectively. Цель заключается в том, чтобы доказать заинтересованным субъектам ценность платформы, при этом ориентировочные расходы составят минимальную сумму, необходимую для эффективного достижения этой цели.
The aim of this session was to address issues relating to the assessment of changes in forest cover and associated carbon stocks and GHG emissions. Цель этого заседания заключалась в том, чтобы рассмотреть вопросы, связанные с оценкой изменений в лесном покрове, и связанных с этим накоплениях углерода и выбросах ПГ.
The aim of the workshop was to facilitate the exchange among Parties of relevant information on the contents of the AR4. Цель рабочего совещания заключалась в том, чтобы облегчить обмен соответствующей информацией между Сторонами в отношении содержания ДО4.
The President had established a presidential investment council the main aim of which was to reinforce the private sector's role in the development process. При президенте был учрежден совет по инвестициям, основная цель которого состоит в том, чтобы укрепить роль частного сектора в процессе развития.
In the 7th and 8th Five-Year Development Plans the strategic aim has been to decrease permanently the inequalities in income distribution and to eradicate absolute poverty. В седьмом и восьмом пятилетних планах развития была поставлена стратегическая цель раз и навсегда положить конец неравенству в доходах и искоренить нищету.
The aim was to raise the status of that group of citizens while respecting their specificity and traditions, and to help Roma women to become more employable. Цель заключается в том, чтобы повысить статус этой группы граждан, уважая в то же время их особенности и традиции, и содействовать цыганским женщинам стать более востребованными на рынке труда.
The aim is to combine formal instruction in school with the knowledge base of traditional leaders and local experts in order promote cultural awareness and an appreciation of heritage. Цель состоит в том, чтобы для поощрения культурного самосознания и бережного отношения к наследию использовать в процессе формального обучения в школе "базу" знаний традиционных лидеров и местных экспертов.
The final aim of the Study is to make the deficiencies in women statistics and to provide access to accurate, current, reliable and comprehensive statistics. Конечная цель исследования - выявить недостатки в статистике, касающейся женщин, и сделать доступными точные, современные, достоверные и всеобъемлющие статистические данные.
Its main aim is to form the basis for regional and international confidence-building measures; transparency in armaments can help prevent destabilizing accumulations of arms and be an efficient tool of preventive diplomacy. Его основная цель состоит в том, чтобы обеспечивать основу для региональных и международных мер укрепления доверия; транспарентность в вооружениях может способствовать предотвращению дестабилизирующего накопления вооружений и может служить эффективным инструментом превентивной дипломатии.
At the level of prevention, their aim includes supporting and strengthening families to reduce social exclusion, and to lower the risk of separation, violence and exploitation. Что касается профилактики, цель такой системы - поддержка и укрепление семей в целях сокращения социальной изоляции, а также уменьшения таких рисков, как отрыв ребенка от семьи, насилие и эксплуатация.
The aim is to better understand their needs and to better respond to their demands, as reporting to donors about UNICEF helps to retain their loyalty. Цель состоит в более глубоком понимании их потребностей и пожеланий, поскольку информирование доноров о деятельности ЮНИСЕФ способствует сохранению их лояльности.
The aim is to achieve balance between transparency and efficiency, with increased level of input from the private sector which should improve the quality of decision-making on a project. Цель заключается в обеспечении баланса между транспарентностью и эффективностью при увеличении вклада со стороны частного сектора, который должен повысить качество принимаемых решений по проекту.
The aim was to help EEA to improve and complete the draft report, in particular concerning EECCA coverage. Цель заключалась в оказании содействия ЕАОС в совершенствовании и дополнении проекта доклада, в частности по вопросам, имеющим отношение к ВЕКЦА.
The aim of the survey was to collect metadata in a harmonised way similar to that of EU member countries. Цель обследования заключалась в сборе метаданных на согласованной основе, аналогично тому, как это делалось в случае стран - членов ЕС.
Consumption of halons had in fact fallen since 2005 and Somalia's aim was to phase it out completely by 2010. Потребление галонов фактически упало за период после 2005 года, и Сомали ставит перед собой цель полностью прекратить его к 2010 году.
The aim is twofold: to ensure that all the organizations provide the same type of information, and to standardize its presentation. В данном случае преследуется двоякая цель: обеспечить, чтобы все организации предоставляли однотипную информацию, и стандартизировать форму ее представления.
The aim was to reduce the pressure on women's time so that they could enjoy their economic, political and human rights. При этом преследуется цель сократить нагрузку на женщин, с тем чтобы они могли пользоваться своими экономическими и политическими правами и правами человека.