| The aim of the initiative is to strengthen the environment in the Cities Alliance by demonstrating how environmental management can successfully contribute to urban development. | Цель данной Инициативы заключается в укреплении природоохранных соображений в деятельности Союза городов посредством демонстрации того, как экологическое регулирование может внести успешный вклад в градостроительство. |
| The main aim of the Habitat Programme Manager initiative was to reduce serious constraints to the implementation of the UN-Habitat mandate resulting from its lack of substantive in-country presence. | Основная цель инициативы в отношении руководителей программ Хабитат заключалась в уменьшении значительных препятствий для осуществления мандата ООН-Хабитат в результате его недостаточного реального присутствия в странах. |
| The aim of this report is to give the Board a comprehensive picture of WFP's response to United Nations system initiatives and resolutions. | Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы представить Совету полную картину деятельности ВПП по осуществлению инициатив и резолюций системы Организации Объединенных Наций. |
| The principal aim is to provide the population of the oblast with high-quality low-cost medicines through the network of pharmacies by reforming the pharmaceutical sector. | Основная цель -обеспечение населения области основными лекарственными средствами хорошего качества по доступным ценам через аптечную сеть, путем реформирования фармацевтического сектора. |
| The aim is to assist Member States in designing rights-based and culturally appropriate poverty eradication policies founded upon participatory and inclusive processes at the national and local levels. | Цель заключается в том, чтобы помочь государствам-членам в разработке основывающейся на правах человека и учитывающей культурные особенности политики в области искоренения нищеты, опирающейся на предусматривающие участие и преодоление социальной изоляции процессы на национальном и местном уровнях. |
| Mainstreaming Gender into the ESF - the main aim of this workshop was to gain greater expertise about ESF. | Основная цель семинара-практикума "Учет гендерной проблематики в деятельности ЕСФ" заключалась в том, чтобы получить больше специальных знаний об этих фондах. |
| The aim of the present paper is to identify possible areas for discussion based on contributions from indigenous peoples during previous sessions of the Working Group. | Цель настоящего документа состоит в выявлении возможных тем для обсуждения на основе докладов и сообщений коренных народов в ходе предыдущих сессий Рабочей группы. |
| Another aim is to make country programmes more effective in terms of focus, implementation strategies and coordination with United Nations agencies and other development partners. | Другая цель заключается в том, чтобы повысить эффективность страновых программ, т.е. улучшить их направленность и стратегии реализации и координацию с учреждениями Организации Объединенных Наций и другими партнерами по деятельности в области развития. |
| Today, the aim of non-proliferation is obvious, as it is used as a means to overthrow independent countries. | Сегодня цель усилий в области нераспространения вооружений очевидна, поскольку они используются в качестве средств для свержения независимых стран. |
| That had been their objective since 2005, but although they still pursued that evil aim, they would never achieve it. | Такую цель они преследуют с 2005 года и будут и дальше вынашивать эти порочные планы, которым никогда не суждено осуществиться. |
| The overarching aim of the toolbox is to maximize the positive health, environmental and societal effects of transport and reduce the negative effects. | Главная цель набора инструментальных средств заключается в максимальном усилении позитивного влияния транспорта на здоровье человека, окружающую среду и гражданское общество и сокращении его негативного воздействия. |
| The aim of the seminar was to help journalists acquire skills for reporting on war crimes trials before the International Tribunal and local courts. | Цель этого семинара заключалась в том, чтобы помочь журналистам приобрести необходимые навыки для представления репортажей о судебных разбирательствах по делам о военных преступлениях, проходящих в Международном трибунале и местных судах. |
| The aim of STAR is to strengthen APEC transportation security, customs and immigration cooperation, while facilitating the movement of goods and people. | Цель БТАТЭС заключается в улучшении безопасности перевозок в регионе АТЭС и укреплении сотрудничества в таможенных и иммиграционных вопросах при одновременном содействии грузовым и пассажирским перевозкам. |
| The aim of the project is to enable communities to select their local administrations, initiate district-based reconciliation and establish district development councils throughout the country, starting with the Bay region in central Somalia. | Цель этого проекта состоит в том, чтобы предоставить возможность общинам на всей территории страны, начиная с района Бай в центральной части Сомали, отбирать сотрудников для своих местных администраций, начать процесс примирения на уровне районов и создать районные советы по вопросам развития. |
| The main aim of the present report is to submit the second revised Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses, for adoption by the Commission. | Главная цель настоящего доклада - представить второй пересмотренный вариант «Принципов и рекомендаций в отношении переписей населения и жилого фонда» для принятия Комиссией. |
| The aim of the TIR Convention is to facilitate trade through efficient Customs procedures for transit traffic, as well as revenue protection through the provision of an international guarantee system. | Цель Конвенции МДП заключается в содействии торговле благодаря повышению эффективности таможенных процедур в секторе транзитных перевозок и защите доходов при помощи международной системы гарантий. |
| The aim of the Development Brigade is: To accommodate, train and supervise in a residential setting young disadvantaged people and young adults who cannot be accommodated in the ordinary training institutions. | Цель Бригады развития является следующей: Обеспечить размещение и обучение в воспитательных учреждениях юношей и девушек, оказавшихся в неблагоприятных условиях, и молодых взрослых мужчин, которые не могут быть приняты в обычные учебные заведения, а также надзор за ними. |
| The aim is to ensure that the Government can continue to account for its actions with reliable and authentic digital sources in the very long term. | Цель заключается в обеспечении того, чтобы правительство могло и далее отчитываться о своей деятельности, опираясь на надежные и подлинные цифровые источники информации в весьма долгосрочной перспективе. |
| The latter aim was achieved through significant investment in human development and the promotion of universal social policies in health, education, sanitation and social security. | Последняя цель достигалась посредством значительных инвестиций в развитие человеческого потенциала и поощрением всеобщей социальной политики в сферах здравоохранения, образования, оздоровления и социального обеспечения. |
| The aim of this session is to identify and describe characteristics of globalization that pose statistical challenges, to indicate short-term approaches to tackle the problems, and longer term strategies. | Цель настоящего заседания заключается в выявлении и описании характеристик глобализации, которые создают статистические проблемы, с целью разработки краткосрочных подходов к решению этих проблем, а также более долгосрочных стратегий. |
| Its aim was to ensure that the authorities understand the basic tasks that the country would have to implement before organising the fact-finding mission. | Ее цель заключалась в обеспечении того, чтобы государственные органы уяснили суть основных задач, которые эта страна должна будет осуществить до организации миссии по установлению фактов. |
| The overall aim of the reviews of strategies and policies is: | З. Общая цель обзоров стратегий и политики заключается в следующем: |
| The aim of the conference will be to mobilize regional and international support for the Lebanese Government's programme of economic restructuring and political reforms. | Цель конференции будет состоять в мобилизации региональной и международной поддержки программы ливанского правительства, связанной с перестройкой экономики и политическими реформами. |
| The aim of the workshop was to improve and strengthen the criminal justice system and justice delivery in the country. | Цель этого семинара заключалась в совершенствовании и укреплении системы уголовного правосудия и отправления правосудия в стране. |
| The aim of this document is to illustrate the linkages between trade and gender, using a series of specific studies. | Цель настоящего документа заключается в том, чтобы проиллюстрировать связи между торговлей и гендерной проблематикой на примере ряда конкретных исследований. |