Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Цель

Примеры в контексте "Aim - Цель"

Примеры: Aim - Цель
From a methodological point of view, the Commission's aim should be to draft articles rather than to provide a set of basic principles, since the latter would not be very effective. В методологическом аспекте цель Комиссии должна заключаться в разработке проектов статей, а не в создании свода базовых принципов, так как последние вряд ли будут иметь высокую эффективность.
The aim of consensus, as reflected in the 2005 World Summit Outcome, was commendable, but consensus was not an end in itself but rather a vehicle for harmony and cooperation in drafting a text. Цель достижения консенсуса, отраженная в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, достойна одобрения, но сам по себе консенсус является не целью, а скорее средством обеспечения согласованности и сотрудничества при разработке какого-либо текста.
Japan therefore hoped that States would show flexibility, bearing in mind the primary aim, which was to ensure the safety of United Nations and associated personnel. Поэтому Япония надеется, что государства продемонстрируют гибкость, не упуская из виду первоначальную цель, которая состоит в обеспечении безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
The aim of better protecting transboundary groundwaters efficiently and flexibly through international cooperation and on the basis of rules under international law was emphasized. Была особо подчеркнута цель, заключающаяся в усилении защиты трансграничных грунтовых вод эффективным и гибким образом в рамках международного сотрудничества и на основе норм международного права.
The occupational health and safety requirements for the work of pregnant women and women who are breastfeeding have been established by the Government Regulation of 7 February 2001, with the aim of guaranteeing them a safe working environment. Требования в отношении охраны здоровья и безопасности труда беременных женщин и кормящих матерей были закреплены в постановлении правительства от 7 февраля 2001 года, цель которого заключается в обеспечении этой категории работниц безопасную производственную среду.
The aim of this component is to ensure the participation of EECCA countries in the preparation of the 2007 Belgrade report and to strengthen partnership in this process. Цель этого компонента заключается в обеспечении участия стран ВЕКЦА в подготовке Белградского доклада 2007 года и в укреплении партнерских связей в рамках этого процесса.
The aim of the Round-table is to contribute to the development of religious tolerance and the promotion of religious freedom in Estonia. Цель "Круглого стола" заключается в оказании содействия развитию религиозной терпимости и поощрению религиозной свободы в Эстонии.
The aim of the changes is to speed up court service and make it more flexible for persons, so that depending on the workload it would be possible to reallocate resources internally within the court. Цель перемен заключается в ускорении судопроизводства и придании ему более гибкого характера в отношении участников процесса, с тем чтобы в зависимости от рабочей нагрузки возможно было бы перераспределять ресурсы в рамках самого суда.
The aim of the integration programme is not the assimilation of ethnic nationalities, but raising the awareness of multiculturalism in Estonia, creating possibilities for all people for maintaining and developing their mother tongue and culture. Цель программы интеграции состоит не в ассимиляции этнических меньшинств, а в повышении информированности о культурном многообразии в Эстонии, создании для всех людей возможности сохранить и обеспечить развитие их родного языка и культуры.
The contract must be elaborated on the basis of an assessment of the individual's abilities and background and should aim towards introducing the individual to the labour market or relevant education. Контракт должен разрабатываться на основе оценки способностей и предыдущего опыта индивида и предусматривать цель его участия на рынке труда или охвата соответствующим образованием.
He concluded by saying that the main aim of the governing body and the Working Group is not to police implementation but to assist countries in meeting their objectives. В заключение он отметил, что главная цель руководящего органа и Рабочей группы заключается не в том, чтобы строго контролировать осуществление, а в том, чтобы оказывать странам помощь в решении их задач.
The aim of social education is to develop communication and co-operation skills accepting the difference of opinions and convictions without infringing on other people's interests and to instil a tolerant attitude to differences of people. Цель социального просвещения - развивать навыки общения и сотрудничества, признавая различия во мнениях и убеждениях, без посягательства на интересы других людей, и воспитывать толерантное отношение к самым разным людям.
In other words, its aim was both to stress the importance of equal opportunities now that the amendment to article 51 of the Constitution had been adopted and to educate judges about the issue of women's rights, which covered the entire legal field. Другими словами, ее цель заключается в том, чтобы подчеркнуть важное значение равных возможностей в момент, когда была принята поправка к статье 51 Конституции, и в то же время повысить информированность сотрудников судебных органов в области прав женщин, область, которая охватывает все правовое поле.
It seeks to acquire legitimacy through religion or ethnic identity and its aim is not just the "liberation" of a given area, but also the triumph of their particular ideology. Терроризм стремится получить законный статус на основании религиозной либо этнической принадлежности, а его цель заключается не только в «освобождении» конкретной области, но и в обеспечении триумфа идеологии отдельной группы лиц.
A principal aim of this support is to ensure that recovery and reconstruction efforts avoid risks that may have contributed to the disaster in the first place, such as building in high-risk areas using inappropriate construction techniques. Основная цель этой поддержки состоит в обеспечении того, чтобы в процессе восстановления и реконструкции исключались факторы риска, которые могли способствовать возникновению бедствия, включая, например, сооружение зданий в районах повышенной опасности с применением неправильных методов строительства.
The aim of the two protocols would be to strengthen the 1988 Convention and Protocol so as to provide an appropriate response to the increasing risks posed to maritime navigation by international terrorism. Цель этих двух протоколов - повысить действенность Конвенции и Протокола 1988 года с целью обеспечить надлежащее реагирование на растущую опасность, которую создает для морского судоходства международный терроризм.
Others thought, however, that because an overall aim of the convention is the inclusion of persons with disabilities in the mainstream, the deletion would not be appropriate. Однако другие выразили мнение о том, что, поскольку общая цель конвенции состоит в вовлечении инвалидов в основное русло деятельности, такое исключение было бы неуместным.
The main aim of the Learning Managers Forum is to help give United Nations learning managers a common vision on human resources and staff development issues. Основная цель Форума руководителей, занимающихся вопросами обучения, заключается в том, чтобы помочь руководителям, ответственным за обучение персонала в системе Организации Объединенных Наций, сформулировать общезначимое представление о людских ресурсах и вопросах развития деловых качеств персонала.
Thus, the aim of the Special Representative is to build a coalition of support at the global, regional and national levels for the operational work of partner agencies in taking forward the agenda of war-affected children. Его цель, таким образом, состоит в том, чтобы выстроить на глобальном, региональном и национальном уровнях коалицию для поддержки оперативной работы учреждений-партнеров с целью добиться продвижения в осуществлении программы действий в интересах детей, затрагиваемых войной.
The European Union supported the aim of improving the presentation and transparency of budgetary information with a view to facilitating the Committee's considerations, but wished to emphasize its commitment to the continuation of consolidated reporting on special political missions. Европейский союз поддерживает цель улучшить представление и транспарентность бюджетной информации для содействия ее рассмотрению в Комитете, однако желает подчеркнуть свою приверженность продолжению практики представления сводных докладов о специальных политических миссиях.
Our crucial aim is to see the day when the international community is able to address each and every security challenge, no matter where, by better pooling existing resources and capabilities. Наша главная цель состоит в том, чтобы дожить до того дня, когда международное сообщество сможет противостоять всем угрозам безопасности, где бы они ни возникали, с помощью объединения всех существующих ресурсов и потенциалов.
We call on all Member States to continue to support the draft resolution to be introduced during the current session of the General Assembly, the sole aim of which is to give real meaning to the lives of girls across the globe. Мы призываем все государства-члены продолжать поддержку этого проекта резолюции, который будет представлен в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи и единственная цель которого заключается в придании реальной значимости жизни девочек во всем мире.
On 1 October 2000 the Minister of Justice launched the 'Preventing and combating domestic violence' project, whose aim was to encourage extra efforts on the part of ministries and national organisations and to develop an effective approach to the problem. 1 октября 2000 года министр юстиции положил начало осуществлению проекта по предупреждению насилия в семье и борьбе с ним, цель которого - стимулировать дополнительные усилия со стороны министерств и национальных организаций, а также разработать эффективный подход к этой проблеме.
The aim of those regional components was to be in a better position to plan and monitor the various activities conducted in specific regions and to harmonize the efforts of countries in the same region or subregion. Цель разработки таких региональных рамок заключалась в повышении эффективности планирования и мониторинга различных мероприятий, проводящихся в конкретных регионах, и согласовании действий государств в одном отдельно взятом регионе или субрегионе.
The aim of such policies should not only be to achieve fiscal balances and generate employment, but to also put more power in the hands of the poor through qualitative jobs and decent incomes. Цель политики в этих сферах должна заключаться не только в достижении налогово-бюджетного баланса и создании занятости, но и в расширении прав и возможностей малоимущих посредством обеспечения качественного трудоустройства и достойного дохода.