| The representative of a non-governmental organization said that the aim should therefore be sustainable waste management rather than long-term storage. | Представитель одной неправительственной организации заявил, что цель, таким образом, должна заключаться не в долговременном хранении, а в устойчивом регулировании отходов. |
| The aim of the options in the present section is to minimize and prevent the movement of mercury from supply sources to potential users. | Цель вариантов в настоящем разделе - максимальное сокращение и предотвращение перемещения ртути из источников предложения потенциальным потребителям. |
| The aim of such plans is clear - to appropriate the vast potential of natural resources and strategic and energy wealth of the motherland of Libya. | Цель этих планов ясна: присвоить огромные природные ресурсы и стратегические и энергетические богатства родины ливийского народа. |
| Halting and reversing the HIV epidemic by 2015 is the overarching aim of this effort. | Всеобъемлющая цель этих усилий состоит в том, чтобы к 2015 году остановить и обратить вспять эпидемию ВИЧ. |
| Instead, the aim is to produce authoritative guidance for those called upon to identify customary international law, including national and international judges. | Напротив, цель состоит в представлении авторитетной ориентации для тех, кто призваны выявлять нормы международного обычного права, включая судей национальных и международных инстанций. |
| The aim is to decrease oil consumption and carbon dioxide emissions and to achieve general resource efficiency. | Цель при этом заключается в снижении потребления нефтепродуктов и количества выбросов двуокиси углерода и в повышении общего уровня ресурсоэффективности. |
| Its aim is to strengthen youth participation, increase investment related to youth and mainstream the country's youth policies. | Ее цель состоит в том, чтобы активизировать участие молодежи, увеличить инвестиции, связанные с молодежью, и обеспечить учет молодежных вопросов в политике страны. |
| The aim of transitional justice is to deliver justice and to reach reconciliation through combating impunity. | Цель правосудия переходного периода - обеспечение правосудия и примирение посредством борьбы с безнаказанностью. |
| The Government of Mexico has supported that aim, and encourages the international community to bring it to fruition. | Правительство Мексики поддерживает эту цель и призывает международное сообщество воплотить ее в жизнь. |
| After over 37 years in existence, the Treaty has yet to achieve that aim. | За более чем 37 лет существования Договора эта цель все еще не достигнута. |
| The aim of the Institute is to share cutting-edge green technology and experience with developing countries. | Цель института - обмен передовыми «зелеными» технологиями и опытом с развивающимися странами. |
| Our aim is to transform the private sector into a strong partner with Government at this crucial period when we are building our country. | Наша цель - превратить частный сектор на этом решающем этапе строительства нашей страны в могущественного партнера правительства. |
| The aim is to consolidate the normative basis, reinforce support of mediation activities and enhance Member States' engagement in mediation efforts. | Ее цель состоит в укреплении нормативной базы, усилении поддержки посреднической деятельности и активизации участия государств-членов в посреднических усилиях. |
| Another aim was improvement of the lot of the disabled. | Еще одна намеченная цель - улучшить жизнь инвалидов. |
| The aim is to incorporate existing and planned administrative service functionalities into this approach. | Ставится цель включить в этот подход существующие и планируемые механизмы административного обслуживания. |
| The United Nations was established with the main aim of preventing conflict. | Главная цель, для достижения которой была создана Организация Объединенных Наций, - это предотвращение конфликтов. |
| The aim of the panel discussion was to raise the visibility and promote the ratification of the Convention. | Цель коллегиального обсуждения заключалась в более активном освещении Конвенции и содействии ее ратификации. |
| Our aim is to have an essentially smoke-free country by 2025. | Наша цель состоит в практическом искоренении курения в стране к 2025 году. |
| It spells out the humanitarian aim and refers to the principles of non-discrimination and impartiality. | В нем излагается гуманитарная цель и содержится ссылка на принципы недискриминации и беспристрастности. |
| A joint amendment was introduced with the aim of bridging the two texts, which became the basis for the Committee's negotiations. | Была представлена совместная поправка, преследовавшая цель сближения обоих текстов, и она стала основой для переговоров в Комитете. |
| The aim was to specify the obligation of parties to establish jurisdiction over the breaches enumerated in the Conventions. | Цель состояла в том, чтобы уточнить обязательство сторон устанавливать юрисдикцию в отношении нарушений, перечисленных в Конвенциях. |
| Oversight of banks' loan portfolios has the aim of limiting the risks banks can take with depositors' money. | Надзор за кредитными портфелями банков преследует цель ограничить риски, на которые могут пойти банки с деньгами вкладчиков. |
| The aim of the AWG-LCA should be to resolve these questions to the extent possible. | Цель СРГ-ДМС должна заключаться в урегулировании по мере возможности этих вопросов. |
| The aim of the project is to compile communication and education methods and tools in participating countries. | Цель этого проекта - составить подборку коммуникационных и образовательных методов и инструментов в участвующих странах. |
| The aim was to coordinate the MDGs with national industrial development policies. | Цель состоит в согласовании ЦРДТ с национальной политикой в области промышленного развития. |