The aim of such an assessment is to formulate a programme to assist the State party in developing its national capacities to promote and protect human rights. |
Цель такой оценки заключается в разработке программы, призванной содействовать государству-участнику в укреплении национального потенциала в области поощрения и защиты прав человека. |
The aim of integration policy is to enable foreigners to lead a life in Germany which is characterized by equal treatment in economic, social and cultural terms. |
Цель политики интеграции заключается в предоставлении иностранцам возможности проживать в Германии в условиях, характеризующихся равным обращением в экономической, социальной и культурной областях. |
The aim was primarily to encourage educators to focus their attention on the needs of students who were poorly served by the current education system. |
Поставленная цель заключается, в частности, в том, чтобы побудить преподавателей уделять больше внимания тем потребностям учащихся, которые недостаточно удовлетворяет нынешняя система образования. |
Recently (19-20 April) a meeting was held where the aim was to define the conditions for exchange of data concerning validation etc. |
Недавно (19-20 апреля) было проведено совещание, цель которого заключалась в определении условий обмена данными в отношении проверки достоверности и т.п. |
The Institute is a non-governmental non-profit association whose aim is to monitor the human rights situation in Estonia and throughout the world. |
Институт является неправительственной некоммерческой ассоциацией, цель которой заключается в осуществлении мониторинга положения в области прав человека в Эстонии и во всем мире. |
The aim of the integration policy is to allow the foreigners in Germany a life with equal opportunities and full participation in all areas of society. |
Цель интеграционной политики заключается в том, чтобы обеспечить проживающим в Германии иностранцам равные возможности и полноправное участие во всех сферах общественной жизни. |
The aim is to strengthen the organizational efforts of national minorities, and support projects that combat racism and discrimination of people belonging to national minorities. |
Цель ее заключается в наращивании организационных усилий, предпринимаемых национальными меньшинствами, и поддержании проектов по борьбе с расизмом и дискриминацией против лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам. |
The aim of the programme is to create a framework for action to establish the gender perspective as a cross-cutting factor in employment and labour market policies. |
Цель Программы состоит в создании поля деятельности для практической реализации гендерной перспективы в политике в области занятости и на рынке труда. |
As diverse in nature as they may be, the existing instruments reflect the aim and intention of the international community to regulate and establish controls over the arms trade. |
Несмотря на их различный характер, действующие документы отражают цель и стремление международного сообщества регулировать и ставить под контроль торговлю оружием. |
The aim is to have at least one office in each municipality by the time municipal elections are held at the end of October. |
Цель заключается в том, чтобы ко времени проведения муниципальных выборов в конце октября иметь по крайней мере одно управление в каждом муниципалитете. |
Sweden supports the aim and objective of the General Assembly resolution 61/89, adopted by the General Assembly on 6 December 2006. |
Швеция поддерживает цель и задачи резолюции 61/89 Генеральной Ассамблеи, принятой 6 декабря 2006 года. |
(b) Pursues a legitimate aim; and |
Ь) преследует законную цель, а также |
The aim of the partnership was to raise US$200 million for the implementation of innovative techniques and instruments to protect the environment in developing countries. |
Цель программы - мобилизовать 200 млн. долл. США на осуществление инновационных методик и использование механизмов защиты окружающей среды в развивающихся странах. |
The general aim of the intensive monitoring programme is to contribute to a better understanding of the impact of air pollution and other factors which may influence forest ecosystems. |
Общая цель программы интенсивного мониторинга состоит в содействии более глубокому пониманию последствий загрязнения воздуха и других факторов, которые могут влиять на лесные экосистемы. |
The aim is to design an integrated and flexible framework in which data quality can be assessed by a broad range of interested users. |
Цель заключается в разработке интегрированной и гибкой основы, позволяющей производить оценку качества данных широким спектром заинтересованных пользователей. |
After all, the aim of the reform process is the enhancement of the credibility, legitimacy and universal character of the Organization. |
Цель процесса реформ в конечном итоге заключается в том, чтобы укрепить доверие к Организации, укрепить ее легитимность и универсальный характер. |
This dual aim benefits both the national authorities that allow transit transport through their country and the transport operators concerned, since it simplifies procedures for both parties. |
Такая двоякая цель отвечает интересам как национальных органов, разрешающих осуществление транзитных перевозок через территорию своей страны, так и соответствующим транспортным операторам, поскольку обеспечивается упрощение процедур для обеих сторон. |
The aim was to identify common problems in the development of sustainable systems of labour statistics and suggest some future strategies for statistical capacity-building. |
Цель заключалась в выявлении общих проблем при разработке устойчивых систем статистики труда и в подготовке предложений относительно отдельных будущих стратегий наращивания статистического потенциала. |
The aim is to ensure that recipient countries have both the opportunity and the capacity to assess risks involving the products of modern biotechnology. |
Цель в данном случае состоит в том, чтобы страны-получатели имели возможности и были способны оценить риски, которые несет в себе продукция современной биотехнологии. |
The aim was to establish a society in which no one was excluded or discriminated against and where all could live once again in harmony. |
Тем самым преследуется цель создания такого общества, в котором никто не подвергался бы социальной изоляции или дискриминации и все члены которого смогли бы снова жить в согласии. |
Their aim is to confirm the existing, and to provide new, information on the environmental effects of previous reductions in acidifying air pollutants achieved under the Convention. |
Цель изучения заключается в подтверждении существующей и получении новой информации об экологических последствиях предыдущего сокращения уровня подкисляющих загрязнителей воздуха, достигнутого в рамках Конвенции. |
The aim here is to highlight some of the achievements that have a direct impact on the work of these agencies in the future. |
Преследуемая цель заключается в том, чтобы выделить некоторые из достижений, которые будут оказывать непосредственное влияние на работу этих учреждений в будущем. |
The European Union signatory parties to the above-mentioned Additional Protocols have stated their aim that the process of ratification should be completed as soon as possible. |
Подписавшие вышеупомянутые дополнительные протоколы участники, являющиеся членами Европейского союза, заявили, что их цель заключается в том, чтобы процесс ратификации был завершен как можно раньше. |
Some 90 per cent of the population had access to basic health; the aim was to achieve universal coverage. |
Около 90 процентов населения имеют доступ к первичному медико-санитарному обслуживанию; поставлена цель достичь всеобщего охвата первичным медико-санитарным обслуживанием. |
The aim is to ensure that UNIDO is equipped with the expertise of technically competent core staff with up-to-date knowledge in their chosen fields of expertise. |
Цель этих мер заключается в обеспечении укомплектования ЮНИДО высококвалифицированными технически компетентными кадрами, обладающими современными знаниями в выбранной ими сфере деятельности. |