Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Цель

Примеры в контексте "Aim - Цель"

Примеры: Aim - Цель
The aim of such an assessment is to formulate a programme to assist the State party in developing its national capacities to promote and protect human rights. Цель такой оценки заключается в разработке программы, призванной содействовать государству-участнику в укреплении национального потенциала в области поощрения и защиты прав человека.
The aim of integration policy is to enable foreigners to lead a life in Germany which is characterized by equal treatment in economic, social and cultural terms. Цель политики интеграции заключается в предоставлении иностранцам возможности проживать в Германии в условиях, характеризующихся равным обращением в экономической, социальной и культурной областях.
The aim was primarily to encourage educators to focus their attention on the needs of students who were poorly served by the current education system. Поставленная цель заключается, в частности, в том, чтобы побудить преподавателей уделять больше внимания тем потребностям учащихся, которые недостаточно удовлетворяет нынешняя система образования.
Recently (19-20 April) a meeting was held where the aim was to define the conditions for exchange of data concerning validation etc. Недавно (19-20 апреля) было проведено совещание, цель которого заключалась в определении условий обмена данными в отношении проверки достоверности и т.п.
The Institute is a non-governmental non-profit association whose aim is to monitor the human rights situation in Estonia and throughout the world. Институт является неправительственной некоммерческой ассоциацией, цель которой заключается в осуществлении мониторинга положения в области прав человека в Эстонии и во всем мире.
The aim of the integration policy is to allow the foreigners in Germany a life with equal opportunities and full participation in all areas of society. Цель интеграционной политики заключается в том, чтобы обеспечить проживающим в Германии иностранцам равные возможности и полноправное участие во всех сферах общественной жизни.
The aim is to strengthen the organizational efforts of national minorities, and support projects that combat racism and discrimination of people belonging to national minorities. Цель ее заключается в наращивании организационных усилий, предпринимаемых национальными меньшинствами, и поддержании проектов по борьбе с расизмом и дискриминацией против лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам.
The aim of the programme is to create a framework for action to establish the gender perspective as a cross-cutting factor in employment and labour market policies. Цель Программы состоит в создании поля деятельности для практической реализации гендерной перспективы в политике в области занятости и на рынке труда.
As diverse in nature as they may be, the existing instruments reflect the aim and intention of the international community to regulate and establish controls over the arms trade. Несмотря на их различный характер, действующие документы отражают цель и стремление международного сообщества регулировать и ставить под контроль торговлю оружием.
The aim is to have at least one office in each municipality by the time municipal elections are held at the end of October. Цель заключается в том, чтобы ко времени проведения муниципальных выборов в конце октября иметь по крайней мере одно управление в каждом муниципалитете.
Sweden supports the aim and objective of the General Assembly resolution 61/89, adopted by the General Assembly on 6 December 2006. Швеция поддерживает цель и задачи резолюции 61/89 Генеральной Ассамблеи, принятой 6 декабря 2006 года.
(b) Pursues a legitimate aim; and Ь) преследует законную цель, а также
The aim of the partnership was to raise US$200 million for the implementation of innovative techniques and instruments to protect the environment in developing countries. Цель программы - мобилизовать 200 млн. долл. США на осуществление инновационных методик и использование механизмов защиты окружающей среды в развивающихся странах.
The general aim of the intensive monitoring programme is to contribute to a better understanding of the impact of air pollution and other factors which may influence forest ecosystems. Общая цель программы интенсивного мониторинга состоит в содействии более глубокому пониманию последствий загрязнения воздуха и других факторов, которые могут влиять на лесные экосистемы.
The aim is to design an integrated and flexible framework in which data quality can be assessed by a broad range of interested users. Цель заключается в разработке интегрированной и гибкой основы, позволяющей производить оценку качества данных широким спектром заинтересованных пользователей.
After all, the aim of the reform process is the enhancement of the credibility, legitimacy and universal character of the Organization. Цель процесса реформ в конечном итоге заключается в том, чтобы укрепить доверие к Организации, укрепить ее легитимность и универсальный характер.
This dual aim benefits both the national authorities that allow transit transport through their country and the transport operators concerned, since it simplifies procedures for both parties. Такая двоякая цель отвечает интересам как национальных органов, разрешающих осуществление транзитных перевозок через территорию своей страны, так и соответствующим транспортным операторам, поскольку обеспечивается упрощение процедур для обеих сторон.
The aim was to identify common problems in the development of sustainable systems of labour statistics and suggest some future strategies for statistical capacity-building. Цель заключалась в выявлении общих проблем при разработке устойчивых систем статистики труда и в подготовке предложений относительно отдельных будущих стратегий наращивания статистического потенциала.
The aim is to ensure that recipient countries have both the opportunity and the capacity to assess risks involving the products of modern biotechnology. Цель в данном случае состоит в том, чтобы страны-получатели имели возможности и были способны оценить риски, которые несет в себе продукция современной биотехнологии.
The aim was to establish a society in which no one was excluded or discriminated against and where all could live once again in harmony. Тем самым преследуется цель создания такого общества, в котором никто не подвергался бы социальной изоляции или дискриминации и все члены которого смогли бы снова жить в согласии.
Their aim is to confirm the existing, and to provide new, information on the environmental effects of previous reductions in acidifying air pollutants achieved under the Convention. Цель изучения заключается в подтверждении существующей и получении новой информации об экологических последствиях предыдущего сокращения уровня подкисляющих загрязнителей воздуха, достигнутого в рамках Конвенции.
The aim here is to highlight some of the achievements that have a direct impact on the work of these agencies in the future. Преследуемая цель заключается в том, чтобы выделить некоторые из достижений, которые будут оказывать непосредственное влияние на работу этих учреждений в будущем.
The European Union signatory parties to the above-mentioned Additional Protocols have stated their aim that the process of ratification should be completed as soon as possible. Подписавшие вышеупомянутые дополнительные протоколы участники, являющиеся членами Европейского союза, заявили, что их цель заключается в том, чтобы процесс ратификации был завершен как можно раньше.
Some 90 per cent of the population had access to basic health; the aim was to achieve universal coverage. Около 90 процентов населения имеют доступ к первичному медико-санитарному обслуживанию; поставлена цель достичь всеобщего охвата первичным медико-санитарным обслуживанием.
The aim is to ensure that UNIDO is equipped with the expertise of technically competent core staff with up-to-date knowledge in their chosen fields of expertise. Цель этих мер заключается в обеспечении укомплектования ЮНИДО высококвалифицированными технически компетентными кадрами, обладающими современными знаниями в выбранной ими сфере деятельности.