Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Цель

Примеры в контексте "Aim - Цель"

Примеры: Aim - Цель
However, if the aim is to produce a fully integrated assessment, the Ad Hoc Working Group of the Whole has accepted that the environment, the economy and/or society have been significantly affected by regulatory measures. Однако поскольку конечная цель заключается в подготовке полноценной комплексной оценки, Специальная рабочая группа полного состава признала, что меры регулирования оказывают существенное воздействие на окружающую среду, экономику и/или общество.
As described, the aim is not to fuse identities of government and non-governmental actors but to better recognize each other's roles. Поэтому, как указывалось выше, цель состоит не в том, чтобы добиться слияния функций правительств и неправительственных партнеров, а в том, чтобы лучше осознать роль каждого из них.
At its thirtieth session, the Committee debated the scope and aim of the guidelines and called for further consultations, as well as the convening of an intergovernmental technical consultation in May 2013. На своей тридцатой сессии Комитет обсудил сферу охвата и цель руководящих указаний и призвал к проведению дальнейших консультаций, а также к созыву межправительственного технического консультативного совещания в мае 2013 года.
The aim of the road map is to mobilize the active and constructive engagement of all the development partners of least developed countries by proposing specific roles for the various actors, including the United Nations system, in a targeted and time-bound manner. Цель «дорожной карты» состоит в обеспечении активного и конструктивного взаимодействия всех партнеров наименее развитых стран в сфере развития, предложив различным субъектам, включая систему Организации Объединенных Наций, конкретные роли на целенаправленной и связанной по срокам основе.
We are of the view that such a broadening of the use of the database would further undermine its primary aim of being used to identify perpetrators of serious human rights violations serving with the security forces. Мы считаем, что такое расширение сферы применения базы данных еще больше ослабило бы ее основную цель - ее использование для выявления лиц, совершивших серьезные нарушения прав человека, среди сотрудников сил безопасности.
The aim was to link 50 per cent of primary schools and all secondary schools to the Internet. Коста-Рика преследует цель подключить к сети 50 процентов начальных школ и все средние школы.
His aim is to try to understand what it feels like to die by execution. Его цель состоит в том, чтобы понять, что чувствует умирающий при казни.
An interpretation of "judicial police" was applied so as to allow such operations, which required the aim of tackling an organized crime as foreseen by law and an express authorization by the Spanish judicial authorities. К участникам таких операций, которые должны преследовать цель противодействия организованной преступности, как это предусмотрено законом, и для проведения которых необходимо официальное разрешение испанских судебных органов, применяется термин "судебная полиция".
Reference was also made to the creation of a local plan of action against discrimination with the aim of providing local authorities with the tools to prepare policies as well as to create local offices for non-discrimination. Также было упомянуто о разработке местного плана действий по борьбе с дискриминацией, цель которого - вооружить местные органы власти средствами, необходимыми для разработки политики недискриминации и учреждения занимающихся этим вопросом органов на местах.
The aim was to monitor the progress made by Kyrgyzstan in implementing Security Council resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005), as well as identify shortfalls and technical assistance needs. Цель визита состояла в том, чтобы оценить прогресс Кыргызстана в осуществлении резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005) Совета Безопасности, а также выявить недостатки и потребности в технической помощи.
The aim of the hearings is to foster interaction between parliamentarians, diplomats, United Nations officials and academics on issues that are high on the international agenda. Цель этих слушаний состоит в том, чтобы способствовать взаимодействию между парламентариями, дипломатами, должностными лицами Организации Объединенных Наций и представителями академических кругов по приоритетным вопросам международной повестки дня.
(b) The aim was that the assessments under the Regular Process should eventually be able to use shared, comparable assessment methods over the whole of the temporal and spatial scales they cover. Ь) цель заключается в том, чтобы в рамках оценок в контексте Регулярного процесса, в конечном итоге, удалось использовать общие, сопоставимые методы оценки на всем охватываемом ими временном и пространственном протяжении.
That aim can be achieved only if we work closely with IAEA member States and other organizations and partners through effective coordination of our efforts in a sustained spirit of transparency and cooperation. Данная цель может быть достигнута лишь при слаженной работе государств-членов, МАГАТЭ, других организаций и партнеров, эффективной координации усилий, сохранении атмосферы транспарентности и сотрудничества.
Likewise, my delegation is of the view that the ultimate aim of any Security Council reform effort must be the strengthening of equitable representation within that body as well as of its credibility and effectiveness. Кроме того, наша делегация считает, что конечная цель любых реформ Совета Безопасности должна заключаться в укреплении справедливого представительства в этом органе, а также в повышении его авторитета и эффективности.
Their sole aim is, rather, to turn the Council into a tool for the implementation of their interventionist plans, which are far removed from the spirit, purposes and principles of the United Nations. Они преследуют одну единственную цель - превратить Совет в инструмент осуществления их планов вмешательства, которые полностью противоречат духу, целям и принципам Организации Объединенных Наций.
Lebanon became a party to the Rome Convention of 10 March 1988, the aim of which is to suppress illegal acts against the safety of maritime navigation. Ливан присоединился к Римской конвенции от 10 марта 1988 года, цель которой состоит в пресечении незаконных актов, направленных против безопасности морского судоходства.
The aim is to foster exchanges and cooperation amongst Teams of Specialists and offer an opportunity to review respective areas of work in one session and by one body. Цель состоит в том, чтобы содействовать обменам и сотрудничеству между группами специалистов и располагать возможностью для проведения обзора деятельности в соответствующих областях работы на одной сессии и одним органом.
Based on the excellent work done by the representative of ISO, the aim of the work of this group is to propose suitable solutions on mutual recognition of driving licences. С учетом отличной работы, проделанной представителем ИСО, цель этой группы состоит в том, чтобы предложить приемлемое решение о взаимном признании водительских удостоверений.
The concern is related to safety, but the overall aim of the future is to develop a sustainable transport system where safety, environment, energy and accessibility are integrated. Проблема связана с безопасностью, однако общая цель на будущее состоит в разработке устойчивой транспортной системы, в которой должны быть интегрированы вопросы безопасности, окружающей среды, энергии и доступности.
The Advisory Committee sees merit in the Secretary-General's proposals insofar as their aim is to improve the efficiency of a process that has long been recognized by all stakeholders as sub-optimal. Консультативный комитет сознает достоинства предложений Генерального секретаря, поскольку их цель заключается в том, чтобы повысить эффективность процесса, который все заинтересованные стороны уже давно признали неоптимальным.
The aim of the Decade was to develop literate environments and societies in order to achieve the goals of eradicating poverty, reducing child mortality, curbing population growth, achieving gender equality and ensuring sustainable development, peace and democracy. Цель этого Десятилетия заключалась в создании условий и среды для распространения грамотности, с тем чтобы реализовать цели искоренения нищеты, снижения уровня детской смертности, сдерживания роста населения, обеспечения гендерного равенства и достижения устойчивого развития, мира и демократии.
The overall aim is to reduce the accumulation of risk and ensure that strong action is taken to address the underlying causes of risk that potentially undermine progress on all the agendas. Общая цель заключается в уменьшении накапливающихся рисков и обеспечении энергичных действий по устранению коренных причин опасности, которые могут сорвать ход реализации всех повесток дня.
The aim is to leave in place by the end of 2014 a professional and sustainable electoral administration with sufficient internal capacity to conduct electoral events. Цель состоит в том, чтобы к концу 2014 года создать профессиональный и надежный орган, занимающийся вопросами выборов и располагающий достаточными внутренними ресурсами для проведения выборов.
The aim of the conference is to enable the signatory parties to share their experiences related to the implementation of the obligations and best practices of the Montreux Document. Цель конференции заключается в том, чтобы позволить подписавшим ее сторонам обмениваться своим опытом в отношении осуществления обязательств и передовых методов в связи с Документом Монтрё.
One conclusion was that so far the only strategic aim that has been met was the handover by the Prosecutor's Office of data on war crimes cases that it had taken since 1 March 2003. Один из выводов заключался в том, что на сегодняшний день была достигнута единственная стратегическая цель, состоявшая в передаче Канцелярией обвинителя данных о связанных с военными преступлениями делах, которыми она занималась с 1 марта 2003 года.