| The public distribution system has been adjusted sharply, the aim of which is no longer to provide uniform access to commodities. | Государственная система распределения подверглась серьезной реформе, цель которой заключается в прекращении постоянного доступа к товарам широкого потребления. |
| The aim of the Guidelines is to translate international human rights standards into practical observance at the national level. | Цель Руководящих принципов состоит в обеспечении практического соблюдения на национальном уровне международных стандартов в области прав человека. |
| ICRI stated that its aim was to catalyse action to reverse the global decline in coral reefs. | ИКРИ заявила, что ее цель - побуждать к действиям, призванным обратить вспять повсеместное разрушение коралловых рифов. |
| The aim was to appraise the humanitarian needs of the vulnerable civilian population in five villages in the area. | Цель состояла в выявлении гуманитарных потребностей уязвимых слоев гражданского населения в пяти деревнях данного района. |
| Its aim will be to ascertain whether resources can be deployed more efficiently. | Его цель будет состоять в выяснении того, есть ли возможности для более эффективного распределения ресурсов. |
| The aim is to find new ways to publicize United Nations activities and to highlight our successes. | Цель заключается в том, чтобы найти новые пути распространения информации о деятельности Организации Объединенных Наций и подчеркнуть ее успехи. |
| The aim of the conference is to assist researchers in formulating new ideas in disarmament and security. | Цель конференции заключается в оказании содействия исследователям в разработке новых идей в области разоружения и безопасности. |
| Their aim is to assist Governments in developing and implementing migration policy, migration legislation and migration administration. | Цель состоит в том, чтобы помочь правительствам в разработке и осуществлении политики и законодательства по вопросам миграции, а также в управлении этим процессом. |
| The first aim should be the adoption of a consensually agreed plan of action. | Первая цель должна заключаться в принятии на основе консенсуса согласованного плана действий. |
| The ultimate aim is to make the secretariat, and thereby the Committee, self-sustaining. | Конечная цель заключается в том, чтобы обеспечить самостоятельность секретариата и, соответственно, Комитета. |
| Their stated aim is to prevent armed groups from crossing into the area north of the Inguri River. | Провозглашенная ими цель состоит в недопущении проникновения вооруженных групп в район к северу от реки Ингури. |
| Its aim is to help offenders who are not regarded as being criminally liable to mend their ways. | Цель перевоспитания заключается в оказании содействия исправлению правонарушителей, которые не подлежат уголовной ответственности. |
| The aim was to establish a geographic information system suitable for dealing with land consolidation. | Цель заключается в создании системы географической информации, которая была бы пригодна для использования в деятельности по консолидации земель. |
| The Government has formulated a rural development strategy with the overall aim of improving living conditions. | Кроме того, на Мадагаскаре была разработана стратегия сельского развития, глобальная цель которой заключается в улучшении условий жизни в сельских районах. |
| The aim of the requirement prescribed in RID concerning valves had not therefore been achieved. | Таким образом, цель предписания МПОГ в отношении клапанов не была достигнута. |
| In Africa, the aim is to assist NGOs in addressing the needs of war-affected children and young people. | В Африке цель состоит в оказании помощи НПО в деле удовлетворения потребностей детей и подростков, пострадавших от войны. |
| The aim is that each group of firms will be self-sustaining. | Цель заключается в том, чтобы каждая группа фирм работала на принципе самоокупаемости. |
| The Convention's primary aim was to eliminate import duties and quantitative restrictions on industrial goods over a six-year period. | Главная цель, поставленная в Конвенции, заключается в отмене импортных пошлин и количественных ограничений в торговле промышленными товарами на протяжении шестилетнего периода. |
| The aim is to develop regional strategies that would influence the technical cooperation programme. | Цель заключается в разработке региональных стратегий, которые могли бы оказывать свое влияние на программу технического сотрудничества. |
| Making domestic coal production and use economically viable is the aim of the restructuring process. | Цель процесса реструктуризации - обеспечение экономической жизнеспособности производства отечественного угля и его использования. |
| Their aim is to establish networks, international alliances and organizations focusing on the global scale. | Их цель заключается в создании сетей, международных союзов и организаций глобального характера. |
| Its aim was to increase knowledge on legal constraints to the advancement of women. | Ее цель заключалась в расширении информированности о правовых проблемах, препятствующих улучшению положения женщин. |
| The aim of the programme is to learn lessons and develop replicable methodologies. | Цель этой программы заключается в том, чтобы накопить соответствующий опыт и разработать воспроизводимые методологии. |
| The aim of UNDCP in this area was to strengthen the research capacity for understanding the different dimensions of the drug problem. | Цель ЮНДКП в этой области заключалась в укреплении исследовательского потенциала для углубления понимания различных аспектов проблемы наркотиков. |
| The aim was to move towards a framework with properties of computable general equilibrium models. | Цель заключается в переходе к использованию структуры, обладающей характеристиками поддающихся расчетам общих моделей равновесия. |