Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Цель

Примеры в контексте "Aim - Цель"

Примеры: Aim - Цель
The aim is to equip them as soon as possible with the Dutch language skills they need to enter mainstream education. Цель такого финансирования заключается в том, чтобы они как можно скорее освоили голландский язык настолько, насколько это необходимо для учебы в обычной школе.
The aim of the conference had been to study the nature and extent of terrorism and its threat to stability in North and West Africa. Цель конференции заключалась в изучении характера и масштабов терроризма и степени его угрозы для стабильности стран северной и западной частей Африки.
It was also suggested that the aim of the study should be to gain an insight into the problems associated with the topic. Кроме того, была высказана идея о том, что цель этого исследования должна заключаться в углубленном изучении проблем, связанных с этой темой.
The aim of the two projects is to reduce and prevent drug abuse among the general population and high-risk groups. Эти два проекта преследуют цель сокращения масштабов и предупреждения злоупотребления наркотиками среди населения в целом и среди групп высокого риска.
The aim is to sustain the peace, to help prevent these societies from sliding back into conflict. Цель этой деятельности заключается в поддержании мира и оказании этим странам помощи, которая позволила бы им не соскользнуть вновь в пучину конфликта.
Its aim is to boost competition and intellectual property protection in American countries by disseminating the methods applied by INDECOPI in its various fields of activity. Цель этой программы заключается в поощрении свободной конкуренции и/или охраны интеллектуальной собственности в странах Америки путем распространения методологий, применяемых ИНДЕКОПИ в различных областях его деятельности.
The aim is to create public awareness about the need to treat boys and girls equitably when it comes to schooling. Цель этой деятельности состоит в том, чтобы добиться осознания общественностью необходимости предоставления мальчикам и девочкам равных возможностей в плане получения школьного образования.
The aim is for the National Associations Standard Agreement to be finalised in 2003, and to come into effect as of 2004. Поставлена цель завершить разработку стандартного соглашения с национальными ассоциациями в 2003 году и ввести его в силу с 2004 года.
The aim is to increase the Net Enrolment Ratio in all districts to 95 percent by the year 2015. Ставится цель повысить чистый коэффициент охвата во всех районах до 95 процентов к 2015 году.
Such investigations would aim also to determine the nature and the scope of the action to be taken to put an end to these criminal practices. Цель таких расследований должна также состоять в определении характера и масштаба мер, которые необходимо принять для искоренения этой преступной практики.
Its aim is to bring institutions to introduce processes promoting and incorporating equality of opportunities between men and women in the delivery of their products. Его цель состоит в поощрении и учете учреждениями принципа равенства возможностей мужчин и женщин в процессе обслуживания ими населения.
The original aim of the International Cooperative Programme Materials in 1985 was to evaluate quantitatively the effects of sulphur pollutants in combination with nitrogen oxides, other air pollutants and climate parameters. Первоначальная цель Международной совместной программы по материалам в 1985 году заключалась в количественной оценке воздействия серных загрязнителей в сочетании с оксидами азота, другими загрязнителями воздуха и климатическими параметрами.
The aim of the recommendation was to encourage the State party to consult NGOs in order to produce a better report next time. Поэтому цель данной рекомендации - стимулировать государство-участника к проведению консультаций с НПО, чтобы в следующий раз подготовить более удачный доклад.
The main aim of the survey was to collect data on tangible and intangible assets for all institutional sectors and to obtain adequate estimates of consumption of fixed capital. Главная цель данного обследования заключалась в сборе данных о материальных и нематериальных активах по всем институциональным секторам и получении адекватных оценок потребления основного капитала.
The main aim of this policy statement is to specify the focus and provide a general framework for an overall strategy for collaboration between civil society organizations and UN-Habitat. Главная цель этого стратегического заявления заключается в конкретизации направленности и освещении общих рамок генеральной стратегии по вопросам сотрудничества между организациями гражданского общества и ООН-Хабитат.
The aim of the Society is the promotion of the highest professional standards for its members and the best quality care for people with disability throughout the world. Цель общества состоит в обеспечении наивысших стандартов профессионализма среди своих членов и высочайшего качества обслуживания инвалидов во всем мире.
The aim of the Working Group is to provide the General Council with recommendations on steps that might be taken to improve the flow of technologies to developing countries. Цель деятельности Рабочей группы состоит в представлении Генеральному совету рекомендаций о мерах, которые могут быть приняты для улучшения потока технологий в развивающиеся страны.
Our aim should be to combine the efforts of different organizations and Governments in support of national capacity-building for the rule of law. Наша цель должна заключаться в объединении усилий различных организаций и правительств для оказания поддержки укреплению национального потенциала для обеспечения верховенства закона.
Their aim was to give substance to the historical rights of the Turks both to the entire Transcaucasian region and to Persian Azerbaijan. Цель - обоснование исторического права турок как на все Закавказье, так и на иранский Азербайджан.
The aim of the Association for Moral, Material and Intellectual Support for Children is to provide support to children and improve community health. Цель Ассоциации "Моральная, материальная и интеллектуальная поддержка детей" состоит в оказании помощи детям и улучшении социально ориентированного здравоохранения.
As JIU states that its aim is to review the machinery, the reference to the substantive legislation therefore seems out of context. Как указано ОИГ, ее цель заключается в обзоре такого механизма, и упоминание основополагающих правовых документов в этой связи представляется неуместным.
Our aim must be to ensure that peace agreements and DDR programmes contribute to, rather than impede, the restoration of sustainable security. Наша цель должна заключаться в том, чтобы мирные договоренности и программы РДР способствовали, а не препятствовали, восстановлению устойчивой безопасности.
In the case of military employees in the defence forces, the initial aim is to achieve 7 per cent women. Что касается военнослужащих вооруженных сил, то здесь первоначальная цель - добиться представительства женщин на уровне 7 процентов.
The aim was to develop a programme that could be nourished by and affect all of UNESCO's cultural activities, just as the Stockholm Conference had recommended. Эта цель состояла в том, чтобы разработать такую программу, которая опиралась бы на всю деятельность ЮНЕСКО в области культуры и оказывала бы на нее влияние, как это было рекомендовано на Стокгольмской конференции.
Some delegations expressed reservations over the detailed consideration of the paper at that stage, maintaining that the aim of the proposal was conceptually and textually not clear. Некоторые делегации высказали оговорки по поводу такого подробного обсуждения документа на данном этапе, заявив, что не совсем понимают цель предложения с концептуальной и текстовой точек зрения.