| The aim is to create a mechanism for joint responsibility for the maintenance of peace and stability in the Euro-Atlantic region. | Цель - создание механизма совместной ответственности за поддержание мира и стабильности в Евро-Атлантическом регионе. |
| The aim of the meeting was to provide recommendations to each of the treaty bodies on these issues. | Цель этого совещания заключалась в том, чтобы дать каждому договорному органу соответствующие рекомендации по этим вопросам. |
| The aim is to more effectively and coherently deliver on mandates and respond to emerging challenges in the rule of law field. | Цель заключается в более эффективном и согласованном осуществлении мандатов и реагировании на возникающие в сфере верховенства права проблемы. |
| The aim of the visits was both to conduct a preliminary assessment of the allegations and to explore possibilities for the preservation of the gravesites. | Цель этих посещений состояла в проведении предварительной оценки поступивших сообщений и изучении возможностей сохранения целостности мест захоронений. |
| The aim of the evaluation was to discuss future support and needs for the trainers in 2002. | Цель этой оценки состояла в том, чтобы обсудить вопросы будущей поддержки и потребности инструкторов в 2002 году. |
| He noted, in that connection, that the aim was not to eliminate risk entirely. | В этой связи он отмечает, что цель не состоит в том, чтобы полностью исключить риск. |
| The ultimate aim is to achieve gender equality in asset creation. | Конечная цель заключается в обеспечении гендерного равенства при создании материальных благ. |
| The aim of this project was to rehabilitate disabled children within their families and local communities. | Цель этого проекта состоит в реабилитации детей-инвалидов в их семьях и местных общинах. |
| The aim was to provide an assessment of the experience with direct execution so far, following Executive Board decision 98/2. | Цель заключалась в оценке накопленного до настоящего времени - после принятия Исполнительным советом решения 98/2 - опыта прямого исполнения. |
| Its aim was to recover and develop indigenous knowledge for the conservation of the ecosystems and biodiversity of the forest. | Его цель заключалась в восстановлении и использовании самобытных познаний в целях сохранения экосистем и биоразнообразия лесов. |
| The third aim of the study the main one is to provide options for the future. | Третья, главная, цель исследования заключается в разработке различных вариантов на будущее. |
| The aim of the reform process should be the enhancement of the credibility, legitimacy and universal character of the O1rganization. | Цель такого процесса реформ должна заключаться в повышении авторитета, укреплении легитимности и универсального характера Организации. |
| The ultimate aim is the integration of Albania into the Euro-Atlantic structures. | Главная цель заключается в интеграции Албании в евро-атлантические структуры. |
| In the long term, the aim is to achieve a broad-based effort to improve conditions for children and young people in all Norwegian municipalities. | В долгосрочной перспективе намечена цель осуществления широких мероприятий по улучшению условий жизни детей и молодежи во всех норвежских муниципалитетах. |
| Its aim is to reduce political interference in police work and to institute a single chain of command in police forces. | Цель проекта заключается в том, чтобы ограничить политическое вмешательство в работу полиции и охватить полицейские силы единой структурой командования. |
| First, the aim was to produce a draft resolution of a substantive nature. | Во-первых, цель заключалась в том, чтобы разработать такой проект резолюции, который в сути своей касался бы существа вопросов. |
| The aim should be to secure a worldwide increase in the number of people in work. | Цель должна состоять в обеспечении общемирового роста занятости людей. |
| The overall aim of collaborative projects should be to facilitate actions that will make a substantive difference for forest biodiversity on the ground. | Общая цель совместных проектов должна состоять в поддержке мер, которые радикальным образом повлияют на обеспечение биоразнообразия лесных массивов. |
| The Commission's aim is to achieve a stronger harmonisation among the member states. | Цель Комиссии заключается в обеспечении более эффективного согласования усилий государств-членов. |
| Its aim was essentially to amend the provisions concerning the training certificate for drivers of road vehicles. | Цель этого предложения состояла главным образом в том, чтобы изменить положения, касающиеся свидетельств о подготовке водителей автотранспортных средств. |
| The aim of the project is to empower people with disabilities in their community through training for sustainable livelihoods. | Цель проекта - расширить возможности инвалидов в их общинах путем предоставления им профессиональной подготовки с перспективой обретения устойчивых средств к существованию. |
| The aim of the working group is to draw up a national plan of action. | Цель этой рабочей группы заключается в разработке национального плана действий. |
| The secondary aim of the appraisal framework is therefore to report clearly on the financial implications of the project from the viewpoint of this agency. | Поэтому вторая цель плана оценки заключается в четком определении финансовых последствий проекта с точки зрения этого учреждения. |
| The final aim of the report is to help the various countries to learn from their respective experiences. | Конечная цель этого доклада заключается в том, чтобы помочь различным странам воспользоваться накопленным опытом. |
| The aim is to establish regular regional forums at which to exchange expertise and experiences. | Цель заключается в том, чтобы обеспечить регулярные региональные форумы для обмена экспертными знаниями и опытом. |