When learners leave education settings, the aim should be that they have acquired knowledge and tools to act for sustainable development in their personal as well as their professional life. |
После выпуска учащихся из стен учебных заведений цель должна заключаться в том, чтобы они обладали необходимыми знаниями и инструментами, которые позволяли бы им претворять принципы устойчивого развития как в личной жизни, так и в сфере их профессиональной деятельности. |
The aim of the declaration would be to reconfirm the political commitment of European Governments to establishing such a network with due regard to provisions of related legally binding instruments. |
Цель данной декларации заключалась бы в подтверждении вновь политической приверженности европейских правительств созданию такой сети с должным учетом положений соответствующих юридически связывающих документов. |
The main aim of the training project is to raise the customer service quality of the Citizenship and Migration Board in order to promote integration of non-Estonians in Estonia. |
Основная цель этого учебного проекта заключается в повышении качества услуг, предоставляемых Советом в целях стимулирования интеграции неэстонцев в Эстонии. |
The aim of the conference was to promote self-confidence among these young people and help them form and run their own organizations. |
Цель этой конференции состояла в том, чтобы помочь этим молодым людям обрести уверенность в себе, а также создавать свои собственные организации и управлять ими. |
The primary aim of the strategy is to develop an integrated approach to health and disability support services that is responsiveis responsive to older people's varied and changing needs. |
Основная цель этой стратегии заключается в разработке комплексного подхода к услугам в области здравоохранения и поддержки инвалидов, который позволит удовлетворять различные и изменяющиеся потребности пожилых людей. |
The aim is to make optimal use of UNICEF human, financial, information and physical resources to improve the lives of children in a sustained and measurable manner. |
Цель состоит в оптимальном использовании людских, финансовых, информационных и физических ресурсов ЮНИСЕФ для последовательного и реального улучшения жизни детей. |
It was also stressed that the development of appropriate programmes with the dual aim of eradicating poverty and creating genuine and lasting sustainability was an important issue for the region. |
Подчеркивалось также, что важным вопросом для региона является разработка надлежащих программ, преследующих двоякую цель искоренения нищеты и обеспечения подлинной и прочной устойчивости развития. |
The aim is to ensure that the correct regulatory, legal and technical processes are in place to support a modern land market, functioning in accordance with western practice. |
Его цель заключается в обеспечении налаживания правильных регламентационных, юридических и технических процессов для поддержки современного земельного рынка, действующего в соответствии с западной практикой. |
The aim of the survey was to receive comments from data suppliers concerning the correctness, lucidity of questions and how easily the questionnaire can be filled in. |
Цель обследования заключалась в ознакомлении с замечаниями поставщиков данных в отношении правильности, ясности вопросов и простоты заполнения вопросника. |
The broad aim of the meeting was to share experience and work together to better understand the issues and future directions for statistical work in this field. |
Общая цель этого совещания заключалась в обмене опытом и совместной работе для углубления понимания вопросов и будущих направлений статистической деятельности в этой области. |
The longer-term aim is to do better than this and to get the share of smuggled cigarettes down below current levels. |
Долгосрочная цель состоит в том, чтобы добиться более ощутимых результатов и уменьшить долю контрабандных сигарет по сравнению с нынешнем уровнем. |
Recalls the aim of enhancing the mobility of staff and the portability of pensions; |
напоминает о том, что цель состоит в повышении мобильности персонала и расширении возможностей по переводу пенсионных прав; |
The aim of programme is to promote economic growth and improve household incomes through the establishment of Savings and Credit Cooperatives at every sub-county. |
Цель данной программы заключается в содействии экономическому росту и повышению доходов домашних хозяйств посредством создания в каждом округе сберегательных и кредитных кооперативов. |
Objective 4: Relevant actors in each country should take necessary steps with the aim of bringing about considerable improvement in continuing education by December 2008. |
Цель 4: Соответствующим участникам в каждой стране следует принять необходимые меры в целях существенного улучшения системы непрерывного образования к декабрю 2008 года. |
The aim was to quantify emissions of ammonia, nitrogen gas and methane from the whole manure management continuum. |
Поставленная цель заключается в получении количественной оценки выбросов аммиака, азота и метана в течение всего процесса сбора, удаления, использования навоза. |
The aim of the work of the Working Party in this field is to support the sustainability of industrial and enterprise sectors, particularly in transition economies. |
Цель деятельности Рабочей группы в этой области заключается в поддержке устойчивости промышленного и предпринимательского секторов, особенно в странах с переходной экономикой. |
The preamble to the TIR Convention explains that its aim is to facilitate the international carriage of goods by road vehicle by the simplification and harmonization of administrative formalities. |
В преамбуле к Конвенции МДП поясняется, что ее цель заключается в упрощении международных перевозок грузов дорожными транспортными средствами путем упрощения и гармонизации административных формальностей. |
The aim of the Institute is the study of the economic, technical and scientific aspects, including statistics, of steel production and pertinent input materials. |
Поставленная перед Институтом цель заключается в изучении экономических, технических и научных аспектов, в том числе статистических, сталелитейного производства и соответствующих перерабатываемых материалов. |
The aim of policy should be to advance all this with the minimum of impact on other objectives of development, such as the overall growth of output. |
Цель должна состоять в развитии всех этих показателей при минимальном воздействии на другие целевые показатели развития, например на общий рост объема производства. |
This view of equality is seen as "manageable" in that its aim can be stated with some degree of certainty. |
Подобная концепция равенства считается "управляемой" сообразно тому, с какой степенью неопределенности можно определить ее цель. |
It is our firm conviction that this aim can be achieved only by taking concrete and realistic steps for nuclear disarmament and non-proliferation. |
Мы твердо убеждены в том, что эта цель может быть достигнута лишь за счет конкретных и реалистичных шагов в направлении ядерного разоружения и нераспространения. |
It is our aim and endeavour to strengthen the natural and historical process in the region as a means of contributing to its stability and development. |
Наша цель - укрепить естественный и исторический процесс в регионе в качестве одного из средств содействия его стабильности и развитию, и мы упорно стараемся добиться этого. |
The aim of the present report is to provide an overview of the activities carried out in France during the period 2002-2003 with respect to space debris. |
Цель настоящего доклада заключается в описании мероприятий, проводившихся во Франции в период 2002 - 2003 годов в отношении космического мусора. |
Our aim is to increase local capacity and political commitment in affected countries, while reducing the stigma of HIV/AIDS and addressing gender inequality. |
Наша цель состоит в том, чтобы повысить местный потенциал и политическую приверженность в пострадавших странах, в то же время уменьшая связанное с ВИЧ/СПИДом «клеймо позора» и решая проблему гендерного неравенства. |
Its basic aim was the elaboration of a single convention that would deal with both reproductive human cloning and other forms of human cloning. |
Его основная цель - выработка единой конвенции, которая охватывала бы как клонирование в целях воспроизводства, так и другие формы клонирования человека. |