The main aim of the legislative reform under way in that area was to prevent those networks from being used for criminal ends. |
Текущая законодательная реформа во многом направлена на борьбу с использованием этих сетей в преступных целях. |
The aim of the policy was the smooth inclusion of students from all countries in the Cyprus Educational System. |
Политика направлена на плавное вхождение учащихся из всех стран в учебную систему Кипра. |
Its aim is to assist vulnerable migrants who wish to return to their country of origin and reintegrate into society. |
Она направлена на оказание содействия уязвимым категориям иммигрантов в возвращении в страну происхождения и реинтеграции в общество. |
The main aim of the Gypsy Development Programme was therefore to increase access to public services and employment. |
Поэтому Программа развития в интересах цыган направлена главным образом на расширение их доступа к государственным услугам и к занятости. |
That was the aim of the recent Security Council resolution 1378, which was adopted unanimously. |
Именно на это направлена резолюция Совета Безопасности 1378. |
Its aim is to make television a positive educational force. |
Она направлена на то, чтобы превратить телевидение в позитивную просветительскую силу. |
Its aim is the creation of conditions for the normal physical, mental and cultural development of children living in the Far North. |
Она направлена на создание условий для нормального физического, психического и культурного развития детей, живущих в районах Крайнего Севера. |
The main aim of those studies had been to design policies and programmes to promote integration as an important element of the strategies for combating poverty. |
Эта работа была направлена главным образом на разработку политики и программ интеграции в качестве важного элемента стратегии борьбы за искоренение нищеты. |
The aim of the Government's economic policy is to improve the living standards of its people. |
Экономическая политика правительства направлена на улучшение условий жизни народа. |
But a corporate policy that defines minimum requirements, and higher goals to aim towards, helps to promote consistency within the NSI. |
В то же время корпоративная политика, которая строится на минимальных требованиях и направлена на достижение более высоких целей, способствует обеспечению согласованности в рамках НСИ. |
This work would aim especially at determining the linearity of the source-receptor relationship. |
Данная работа конкретно направлена на определение линейности взаимосвязи "источник-рецептор". |
The overall aim of the activities planned is to increase capacity to mobilize financial resources for the various activities undertaken. |
Запланированная деятельность направлена главным образом на расширение возможностей мобилизации финансовых ресурсов на различные виды деятельности, которые уже начали осуществляться. |
Its aim is to identify and develop practical proposals to maximize the support provided by the United Nations system to African development. |
Она направлена на определение и разработку практических предложений по обеспечению максимальной поддержки системой Организации Объединенных Наций процесса развития в Африке. |
The principal aim of the Alliance is to strengthen and promote single trade windows in Africa. |
Деятельность Альянса направлена главным образом на укрепление и поощрение использования механизмов "одного окна" в торговле в Африке. |
The aim is to ensure that schools recognize the country's diversity by recognizing and showing respect for different cultures. |
Эта деятельность направлена на обеспечение признания и уважения в школах различных культур, чтобы способствовать сохранению многообразия нашей страны. |
That is the aim of a well-known Russian initiative in the United Nations. |
На это направлена известная российская инициатива в ООН. |
This is the aim of the Russian initiative to establish international centres for the provision of enrichment services. |
На это направлена российская инициатива по созданию международных центров по предоставлению услуг в области обогащения. |
The programme receives financial assistance from UNDP and has the aim of improving socio-economic conditions by granting microcredit to women. |
Эта программа финансируется ПРООН и направлена на улучшение социально-экономического положения женщин путем выделения микрокредитов. |
Clim-Dev aims The aim of the programme is to improve analytical capacity and knowledge management in areas related to climate change. |
Эта программа направлена на укрепление аналитического потенциала и совершенствование управления знаниями в областях, связанных с изменением климата. |
The aim of this concept is an enhanced cooperation among the different private and public entities in the area of child protection in Switzerland. |
Эта концепция направлена на активизацию сотрудничества между различными частными и государственными организациями в области защиты детей в Швейцарии. |
A further aim of the Government's policy is to guarantee the rights of different stakeholders in the field of sport and to specify their obligations. |
Политика правительства направлена также на обеспечение прав различных субъектов в области спорта и определение их задач. |
The experts are also concerned that the system appears to aim specifically to prevent United States courts from having access to foreign detainees captured in other countries and rendered to Bagram. |
Эксперты также озабочены тем, что эта система, как представляется, направлена конкретно на то, чтобы исключать доступ судов Соединенных Штатов Америки к иностранным задержанным, захваченным в других странах и перемещенным в Баграм. |
The aim of this activity is: |
Эта деятельность также направлена на решение следующих задач: |
Its aim is to support public service broadcasting and programmes, as well as public and non-profit broadcasters, to preserve and further develop culture. |
Его деятельность направлена на поддержку общественного радио и телевидения, а также общественных и некоммерческих каналов в целях сохранения и развития культуры. |
The aim of the first recommendation was to strengthen the efficiency of the United Nations system training activities through the division of labour among the main competent institutions. |
Первая из рекомендаций направлена на повышение эффективности деятельности по профессиональной подготовке системы Организации Объединенных Наций путем разделения труда между основными компетентными учреждениями. |